期刊文献+
共找到99篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
功能派翻译理论与翻译中的创造性叛逆 被引量:5
1
作者 扈明丽 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第3期446-448,共3页
运用功能派翻译理论,研究了翻译中用传统的方法不能或很难再现原文思想的各种问题,认为要实现目的语文化交际和作用应采用创造性叛逆翻译方法。
关键词 功能翻译理论 创造性叛逆 作用
下载PDF
德国“功能派”翻译理论对文学翻译适用性的学理研究 被引量:9
2
作者 吕凤仪 何庆机 《浙江理工大学学报(自然科学版)》 2009年第3期471-475,共5页
在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于... 在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于指导文学翻译实践与研究。 展开更多
关键词 功能翻译理论 文学翻译 目的论 功能文本类型学 操纵
下载PDF
国内功能派翻译理论研究述评 被引量:26
3
作者 何庆机 《上海翻译》 北大核心 2007年第4期16-20,共5页
德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,... 德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,国内研究的不足,主要体现在理论深度不够,存在一些认识上的误区,论文质量有待提高等,尤其缺乏对功能派理论的批评性研究。 展开更多
关键词 功能翻译理论 述评 理论研究 文学翻译研究 应用翻译研究
下载PDF
以功能派翻译理论解读商标翻译 被引量:12
4
作者 李燕敏 《山东外语教学》 2007年第5期106-109,共4页
用译文与原文间的功能对等取代二者之间的语义等值是德国功能派对传统翻译理论的突破。为更好地传达原文的功能,译者可以根据特定的翻译目的选择恰当的翻译策略,创造性地完成翻译行为。功能派翻译理论为商标翻译提供了切实可行的理论... 用译文与原文间的功能对等取代二者之间的语义等值是德国功能派对传统翻译理论的突破。为更好地传达原文的功能,译者可以根据特定的翻译目的选择恰当的翻译策略,创造性地完成翻译行为。功能派翻译理论为商标翻译提供了切实可行的理论依据。 展开更多
关键词 功能翻译理论 商标 英汉翻译
下载PDF
从功能派翻译理论探讨广告文化翻译 被引量:3
5
作者 周宣丰 傅萍 《五邑大学学报(社会科学版)》 2006年第3期91-94,共4页
功能派翻译理论是一种应用性较强的翻译理论。以功能派翻译理论为指导,为了实现更好地社会效应和经济效益,广告翻译可以采用“捕获文化差异-跨越文化障碍-实现文化转换”的“三步法”模式,采用“直译”、“文化妥协”、“文化补偿”、... 功能派翻译理论是一种应用性较强的翻译理论。以功能派翻译理论为指导,为了实现更好地社会效应和经济效益,广告翻译可以采用“捕获文化差异-跨越文化障碍-实现文化转换”的“三步法”模式,采用“直译”、“文化妥协”、“文化补偿”、“文化替换”等文化转换策略。 展开更多
关键词 功能翻译理论 广告文化翻译 文化转换策略
下载PDF
德国功能派翻译理论述评 被引量:6
6
作者 王言 《长春教育学院学报》 2011年第7期34-35,共2页
当今翻译界各种理论"百家争鸣,百花齐放",德国功能派翻译理论无疑是其中一枝奇葩。这一理论体系完备、论证严密,对翻译实践的指导作用十分明显。本文系统地回顾了该理论的发端、发展和完善,同时,从正反两个方面对该理论进了... 当今翻译界各种理论"百家争鸣,百花齐放",德国功能派翻译理论无疑是其中一枝奇葩。这一理论体系完备、论证严密,对翻译实践的指导作用十分明显。本文系统地回顾了该理论的发端、发展和完善,同时,从正反两个方面对该理论进了客观评价,方便读者的深入理解。 展开更多
关键词 德国功能翻译理论 文本类型学 目的论 翻译行为 功能加忠诚
下载PDF
功能派翻译理论视角下的翻译教学 被引量:3
7
作者 熊婷婷 《四川文理学院学报》 2007年第4期78-80,共3页
我国目前的翻译教学和当今社会对翻译的要求存在严重脱节,这成了摆在众多翻译教师面前的一个亟待解决的问题。通过对功能派翻译理论如何应用于译员培训的研究,希望能给我国翻译教学一些启示。
关键词 翻译教学 教学模式 功能翻译理论
下载PDF
功能派翻译理论视角下重释“信达雅”——以严复《天演论》的翻译为例 被引量:2
8
作者 杨春花 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第5期97-100,共4页
文章以功能派翻译理论为基础,从目的论视角重新阐释了"信达雅"的内涵。根据特定的历史背景和翻译对象《天演论》,笔者提出"信达雅"是以"雅"为中心,兼顾"信"与"达"。"雅"... 文章以功能派翻译理论为基础,从目的论视角重新阐释了"信达雅"的内涵。根据特定的历史背景和翻译对象《天演论》,笔者提出"信达雅"是以"雅"为中心,兼顾"信"与"达"。"雅"不是外在的"润色加藻",也不是翻译的"脂粉"。在《天演论》的翻译中,目的法则赋予了"雅"的核心地位,使"信"在严复的翻译实践中从中心走到了边缘。 展开更多
关键词 严复 信达雅 功能翻译理论 目的论 《天演论》
下载PDF
论功能派翻译理论及其对商务英语翻译的指导作用 被引量:5
9
作者 崔光婕 《商丘职业技术学院学报》 2014年第1期83-84,87,共3页
德国功能派翻译理论是从交际所需实现的目的或功能出发来指导翻译实践的。它把翻译看作有目的的跨文化交际。该理论界定了翻译实质,划分了翻译过程中参与者的角色,并提出了著名的目的论。以功能派理论为指导来进行商务英语翻译,所得译... 德国功能派翻译理论是从交际所需实现的目的或功能出发来指导翻译实践的。它把翻译看作有目的的跨文化交际。该理论界定了翻译实质,划分了翻译过程中参与者的角色,并提出了著名的目的论。以功能派理论为指导来进行商务英语翻译,所得译文既能够传递信息,又能够促进商业交际。 展开更多
关键词 功能翻译理论 目的论 连贯法则 源语言 目的语
下载PDF
从德国功能派翻译理论角度看新闻翻译的把关实质 被引量:2
10
作者 尹静 《牡丹江大学学报》 2011年第11期83-84,89,共3页
当今,新闻翻译扮演着十分重要的角色。然而,在传播学和翻译学领域,都没有足够重视新闻翻译的实质。本文试图以传播学中的把关理论和德国功能派翻译理论为基础,揭示新闻翻译的把关实质,以期对将来的新闻翻译理论及实践提供一定的启示和... 当今,新闻翻译扮演着十分重要的角色。然而,在传播学和翻译学领域,都没有足够重视新闻翻译的实质。本文试图以传播学中的把关理论和德国功能派翻译理论为基础,揭示新闻翻译的把关实质,以期对将来的新闻翻译理论及实践提供一定的启示和指导。 展开更多
关键词 新闻翻译 把关 德国功能翻译
下载PDF
功能派译论视角下的商标翻译 被引量:5
11
作者 董岩 《陇东学院学报》 2009年第5期66-68,共3页
商标的特殊功能决定了商标翻译已经超越纯语言转换的范畴而上升到文化心理和市场定位的层面,等值论已力不从心,以德国功能派译论来指导商标翻译具有可行性。因此,商标翻译应采用以目标语言文化为导向的翻译策略,灵活运用各种可能的翻译... 商标的特殊功能决定了商标翻译已经超越纯语言转换的范畴而上升到文化心理和市场定位的层面,等值论已力不从心,以德国功能派译论来指导商标翻译具有可行性。因此,商标翻译应采用以目标语言文化为导向的翻译策略,灵活运用各种可能的翻译方法和文本处理手段,以最大限度地实现商标译文预期的劝诱功能。 展开更多
关键词 商标翻译 功能翻译理论 功能性策略和方法
下载PDF
基于功能派翻译理论的委婉语英译模式研究——以霍译《红楼梦》为例 被引量:1
12
作者 李坤 张帆 《聊城大学学报(社会科学版)》 2014年第2期41-47,共7页
霍克斯在《红楼梦》的委婉语翻译过程中使用了多种策略,这些策略都可以在功能翻译理论中找到依据。霍克斯的翻译诉求表现在尽责于作者、尽责于读者并尽责于文本的"译者三责"。为达意旨,霍克斯采用了化"它形"为"... 霍克斯在《红楼梦》的委婉语翻译过程中使用了多种策略,这些策略都可以在功能翻译理论中找到依据。霍克斯的翻译诉求表现在尽责于作者、尽责于读者并尽责于文本的"译者三责"。为达意旨,霍克斯采用了化"它形"为"己形"的策略;对东西方文化意象迥异的委婉语,霍克斯使用零翻译或模糊替代的翻译策略;对具有"文化空白"的委婉语,霍克斯采用了形象替代、扩展式注释、直译等翻译策略。霍克斯所采用的翻译策略着眼于缩短读者与译文在文化和语言上的距离,强化译文的连贯性和可读性,使其更好地满足西方读者的需要,同时也有利于《红楼梦》的普及和传播。 展开更多
关键词 《红楼梦》 委婉语 霍克斯 功能翻译理论 翻译策略
下载PDF
基于德国功能派翻译理论的机械类英语资料的汉译研究 被引量:3
13
作者 王丽娟 张京鱼 《南昌教育学院学报》 2011年第1期136-137,共2页
本文以德国功能派翻译理论为理论基础,根据机械类英语资料的词汇、语法及语篇特征及其翻译标准,提出此类资料的汉译常用的翻译方法及策略,如增词及省词法、转译法、分译法等,并通过实例验证了以功能派翻译理论作为理论指导的翻译行为的... 本文以德国功能派翻译理论为理论基础,根据机械类英语资料的词汇、语法及语篇特征及其翻译标准,提出此类资料的汉译常用的翻译方法及策略,如增词及省词法、转译法、分译法等,并通过实例验证了以功能派翻译理论作为理论指导的翻译行为的合理性和可行性。 展开更多
关键词 德国功能翻译理论 机械类英语资料 翻译方法
下载PDF
功能派目的论在广告翻译中的应用 被引量:2
14
作者 梁丁强 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2008年第11期131-132,共2页
功能派翻译目的论强调译语文本的功能并提出翻译是有明确目的的跨文化交际行为。分析了广告的特点并通过实例说明目的论的灵活运用可以对广告翻译起到较好的指导作用,使广告功能在译语文化中得以顺利实现。
关键词 功能翻译目的论 广告 广告翻译
下载PDF
德国功能派翻译理论观照下的外宣资料的英译 被引量:1
15
作者 龙璐 《辽宁教育行政学院学报》 2010年第5期111-113,共3页
以"目的论"为代表的德国功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为外宣资料的英译策略选择提供了新的思考角度。在外宣资料的翻译过程中,译者应当遵循功能主义的标准,以达到预期的效果,并通过大量实例验证了编译这种常见... 以"目的论"为代表的德国功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为外宣资料的英译策略选择提供了新的思考角度。在外宣资料的翻译过程中,译者应当遵循功能主义的标准,以达到预期的效果,并通过大量实例验证了编译这种常见的翻译形式的合理性和可行性。 展开更多
关键词 德国功能翻译理论 外宣资料 编译 汉译英
下载PDF
德国功能派翻译理论在茶名翻译中的应用研究 被引量:2
16
作者 杨媚春 《延边教育学院学报》 2017年第5期59-62,共4页
从德国功能派翻译理论的发展历程可以看到功能派翻译理论注重的不是译文与原文的对等或译文的"完美",而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳处理方法。在对外宣传我国茶文化的过... 从德国功能派翻译理论的发展历程可以看到功能派翻译理论注重的不是译文与原文的对等或译文的"完美",而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳处理方法。在对外宣传我国茶文化的过程中,采用功能派目的法则,对茶名的翻译要根据目的语读者的情况,采用不同的翻译方法,才能更好地把茶名中蕴含的茶文化传达给目的语读者,使我国的茶文化能更在全世界广泛的流传和深入人心,进而提升我国茶文化的国际地位。 展开更多
关键词 功能翻译理论 茶名翻译 应用
下载PDF
德国功能派翻译理论概述 被引量:11
17
作者 涂宇明 《湛江师范学院学报》 2006年第1期121-124,共4页
始于20世纪70年代的德国功能派翻译理论摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为一种有目的的行为。它是对传统“等值”观的一个重大突破和重要补充,并为翻译理论研究开辟了一个新视角。在概述功能派翻译理论的形成阶段及核... 始于20世纪70年代的德国功能派翻译理论摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为一种有目的的行为。它是对传统“等值”观的一个重大突破和重要补充,并为翻译理论研究开辟了一个新视角。在概述功能派翻译理论的形成阶段及核心内容的基础上,文章着重例证了它在翻译活动中的应用,旨在说明它对翻译实践活动的积极指导作用。 展开更多
关键词 德国功能翻译理论 目的法则 忠诚原则
下载PDF
功能派翻译理论在广告英译中的运用 被引量:10
18
作者 徐向晖 《孝感学院学报》 2004年第2期63-66,共4页
功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易... 功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易为英语受众接受和认同。 展开更多
关键词 功能翻译理论 广告 英语 目的论 忠实性原则 多元化翻译标准 语篇
下载PDF
功能派翻译理论观照下的《红楼梦》两译本片段析评 被引量:1
19
作者 祝东江 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第9期110-112,共3页
作为中国封建社会百科全书的中国古代文学名著《红楼梦》,以其深厚的文化品格吸引了国内外的专家学者对其进行研究和翻译。在数以百计的译本中,尤以杨宪益夫妇和霍克斯的英译本堪称精品。本文从德国功能派翻译理论观点,尤其是翻译的目... 作为中国封建社会百科全书的中国古代文学名著《红楼梦》,以其深厚的文化品格吸引了国内外的专家学者对其进行研究和翻译。在数以百计的译本中,尤以杨宪益夫妇和霍克斯的英译本堪称精品。本文从德国功能派翻译理论观点,尤其是翻译的目的论出发,对两译本中的片段进行比较研究。 展开更多
关键词 《红楼梦》 功能翻译理论 目的论
下载PDF
功能派译论视角下的广告翻译 被引量:2
20
作者 石文璇 《兰州工业高等专科学校学报》 2009年第2期82-84,共3页
广告是具有特定商业价值和自身特征的语用文本,其最终目的是唤起大众的消费欲望,从而创造商业利润。为了实现这一目的,译者不应该仅局限于传统的"忠实"与"对等"的理论,更要在广告翻译的实践中凸显广告有别于其它文... 广告是具有特定商业价值和自身特征的语用文本,其最终目的是唤起大众的消费欲望,从而创造商业利润。为了实现这一目的,译者不应该仅局限于传统的"忠实"与"对等"的理论,更要在广告翻译的实践中凸显广告有别于其它文本的"功能"。通过对广告的语言特征和社会效应进行分析,借鉴了功能派翻译理论的原则和标准,以事实说明功能派翻译理论对广告翻译的理论参考价值,指出在功能派翻译理论的指导下,广告翻译已成为一项创造性的社会活动。 展开更多
关键词 广告 广告翻译 功能翻译理论
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部