期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译动理学:创构与阐释 被引量:4
1
作者 孟祥春 《中国翻译》 北大核心 2023年第3期14-24,189,共12页
“翻译动理学”亦称“互动翻译学”,其灵感源自“阴阳”与“五行”学说中的阴阳抱负、对立统一与系统论思想,同时也吸收了传播学和比较文学的某些要素和方法。它主要研究目的语与源语中各种要素的语内、语际、符际互动,描述它们如何实... “翻译动理学”亦称“互动翻译学”,其灵感源自“阴阳”与“五行”学说中的阴阳抱负、对立统一与系统论思想,同时也吸收了传播学和比较文学的某些要素和方法。它主要研究目的语与源语中各种要素的语内、语际、符际互动,描述它们如何实现、影响、塑造和决定翻译,并探究其原因。其理论根基在阴阳“抱负化生”,这是翻译的根本阐释与总统摄;其基本框架为源语与译语的“双七何”互动体系;它以“系统互动”、“流动允中”、“中陲再现”为原则。“翻译动理学”提出了“接受悖论”、“文本体验迁移”、“隐文本”以及“格融”等一系列新概念。“翻译动理学”融理论阐释、具体批评以及实践指导于一体,旨在增益中国学派译学理论,为翻译研究提供新的视角、路径与概念,并指导翻译实践与评估。 展开更多
关键词 翻译动理学 双七何互动 系统互动 流动允中 中陲再现 新概念
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部