期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅议乔治·穆南的翻译发展理论在翻译实践中的体现
1
作者 张赟 《鸡西大学学报(综合版)》 2014年第8期71-73,共3页
除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。从翻译实践方面直接论述及证明穆南的翻译发展理论,则可从以下三方面入手:第一,不可译到可译的转变... 除了讨论翻译的可行性外,乔治·穆南的另一大贡献在于他一直用变化发展的观点来审视翻译活动,他认为翻译的可行性是不断发展变化的。从翻译实践方面直接论述及证明穆南的翻译发展理论,则可从以下三方面入手:第一,不可译到可译的转变;第二,已译词汇的再译;第三,新翻译障碍的产生。 展开更多
关键词 乔治·穆南 翻译发展理论 翻译实践
下载PDF
影响中国翻译理论发展的因素探讨
2
作者 张芸芸 《海外英语》 2021年第16期70-71,共2页
成熟的翻译理论对翻译实践起着重要的指导作用,对国际交流的开展、人类智慧结晶的传播和命运共同体的建立都至关重要。长久以来,中国译界从未停止对科学翻译理论的探索,但相较西方,中国翻译理论的发展相对缓慢,本文就影响中国翻译理论... 成熟的翻译理论对翻译实践起着重要的指导作用,对国际交流的开展、人类智慧结晶的传播和命运共同体的建立都至关重要。长久以来,中国译界从未停止对科学翻译理论的探索,但相较西方,中国翻译理论的发展相对缓慢,本文就影响中国翻译理论发展的主观和客观因素进行了探讨,以期引起人们对影响中国翻译理论发展因素的重视,解决相关问题,促进中国翻译理论的快速发展。 展开更多
关键词 中国翻译理论发展 翻译研究 影响因素
下载PDF
书写他者,认识自我--《国外翻译理论发展研究》述评
3
作者 宋凯彤 蓝红军 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第6期100-105,共6页
《国外翻译理论发展研究》以翻译研究的发展历程作为新线索,将理论的生成和发展置于特定语境中进行阐释,获得了对理论的新认识。其对翻译理论的述评,揭示了国外理论体系的建构方式,为建构中国翻译理论体系提供了一定的参考;其对国外翻... 《国外翻译理论发展研究》以翻译研究的发展历程作为新线索,将理论的生成和发展置于特定语境中进行阐释,获得了对理论的新认识。其对翻译理论的述评,揭示了国外理论体系的建构方式,为建构中国翻译理论体系提供了一定的参考;其对国外翻译理论的书写,则为中国翻译理论史研究范围的拓展和梳理线索选用提供一定启发。 展开更多
关键词 翻译理论 理论 《国外翻译理论发展研究》
原文传递
关于中国翻译理论史研究的几点建议 被引量:4
4
作者 许钧 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第4期9-10,共2页
《中国翻译理论发展史研究》获得2020年国家社科基金重大项目立项,这是译学界广为关注的一件事,可喜可贺。它表明,梳理和研究我国翻译理论发展史的重要意义获得了哲学社会科学界的认可。这是译学同仁共同努力下,翻译学学科地位获得提升... 《中国翻译理论发展史研究》获得2020年国家社科基金重大项目立项,这是译学界广为关注的一件事,可喜可贺。它表明,梳理和研究我国翻译理论发展史的重要意义获得了哲学社会科学界的认可。这是译学同仁共同努力下,翻译学学科地位获得提升的一个体现。对于任何学科来说,理论研究都是一个永恒的课题。虽然这是由黄忠廉教授团队承担的一个项目,但中国翻译理论史研究的重任却并非只由这一个团队来承担,它需要译学界共同来努力。 展开更多
关键词 中国翻译理论 翻译理论发展 黄忠廉 社会科学界 发展史研究 学科地位 译学 团队
原文传递
中国翻译理论史研究:目标、问题与方法 被引量:2
5
作者 查明建 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第4期11-12,共2页
人们对翻译理论发展史的一般认识,认为翻译理论史就是对翻译理论的史料搜集、整理和历时性叙述,对重要翻译理论家的观点进行述评。黄忠廉教授领衔的国家社科重大项目“中国翻译理论发展史研究”团队不满足于这样的研究模式。
关键词 中国翻译理论 黄忠廉 翻译理论 翻译理论发展 发展史研究 问题与方法 历时性 史料搜集
原文传递
纽马克理论在不同类型文本中的应用研究 被引量:1
6
作者 刘爽 《理论界》 2011年第12期133-135,共3页
本文按照中国和西方两类别梳理了各自翻译理论发展的历史,论述了当时代著名翻译家的新颖理论。之后用纽马克的"语义翻译"和"交际翻译"理论,用不同例子论述了其理论在不同文本中的应用。
关键词 翻译理论发展 纽马克翻译理论 文本类型
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部