期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
叙事学角度下的《浮生六记》林语堂译本研究 被引量:1
1
作者 赵彦 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2017年第1期53-56,共4页
Mona Baker认为翻译的本质是再叙事,译者可以通过强化或弱化原作的叙事建构文化形象,消解偏见和文化霸权,并提出翻译文本叙事建构的四种斡旋策略。文章以Baker的翻译叙事观为理论基础,以《浮生六记》林语堂译本为例,从Baker提出的叙事... Mona Baker认为翻译的本质是再叙事,译者可以通过强化或弱化原作的叙事建构文化形象,消解偏见和文化霸权,并提出翻译文本叙事建构的四种斡旋策略。文章以Baker的翻译叙事观为理论基础,以《浮生六记》林语堂译本为例,从Baker提出的叙事建构的四种斡旋策略出发,探讨了林语堂通过再叙事,构建了富于情趣和幽默的东方文化形象,从而消解了文化偏见与歧视,促进了中西方文化之间的嫁接与沟通。 展开更多
关键词 Mona Baker 翻译叙事观 林语堂 《浮生六记》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部