-
题名叙事学角度下的《浮生六记》林语堂译本研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
赵彦
-
机构
河南科技学院
-
出处
《河南机电高等专科学校学报》
CAS
2017年第1期53-56,共4页
-
基金
河南省哲学社会科学规划项目"晚清至五四时期文学翻译研究"(2016BYY004)
-
文摘
Mona Baker认为翻译的本质是再叙事,译者可以通过强化或弱化原作的叙事建构文化形象,消解偏见和文化霸权,并提出翻译文本叙事建构的四种斡旋策略。文章以Baker的翻译叙事观为理论基础,以《浮生六记》林语堂译本为例,从Baker提出的叙事建构的四种斡旋策略出发,探讨了林语堂通过再叙事,构建了富于情趣和幽默的东方文化形象,从而消解了文化偏见与歧视,促进了中西方文化之间的嫁接与沟通。
-
关键词
Mona
Baker
翻译叙事观
林语堂
《浮生六记》
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-