期刊文献+
共找到880篇文章
< 1 2 44 >
每页显示 20 50 100
全球化语境下的翻译和知识生产——兼论构建学科知识翻译史的可能性
1
作者 张道振 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第5期54-65,共12页
全球化语境下,强势文化固有的经济、政治和权力优势,导致文化和知识同质化及在全球流通的不平衡。翻译在促使地方性知识走向全球的过程中,加快了文化和知识的全球流通。本文通过将翻译中的知识和意义问题化,从而发现知识和意义并不是中... 全球化语境下,强势文化固有的经济、政治和权力优势,导致文化和知识同质化及在全球流通的不平衡。翻译在促使地方性知识走向全球的过程中,加快了文化和知识的全球流通。本文通过将翻译中的知识和意义问题化,从而发现知识和意义并不是中立客观的事实,它们在目标系统的传播和最终确立涉及文化和社会关系等因素之间的相互作用和影响。研究发现翻译在全球范围的贯彻将促成“杂合”意义或概念体系的形成,从而为文化之间的相互认同提供价值和意识形态基础。全球化背景下,翻译活动的跨国界和跨文化复杂性也为学科知识翻译史的构建提供了理论基础和事实依据。 展开更多
关键词 全球化 翻译 知识生产 学科知识翻译史
下载PDF
“传播学在中国”的重新审视:学科翻译史视角
2
作者 杨涛 梁真惠 《关东学刊》 2024年第2期81-88,共8页
学科翻译史视角下的知识“世界化”叙事与学科发展史视角下的知识“本土化”叙事同构了中国传播学的“一体两面”。学科翻译史研究以域外“地方性”传播学知识在中国完成的“世界性再生产和再传播”为线索,重新审视传播学在中国的发展历... 学科翻译史视角下的知识“世界化”叙事与学科发展史视角下的知识“本土化”叙事同构了中国传播学的“一体两面”。学科翻译史研究以域外“地方性”传播学知识在中国完成的“世界性再生产和再传播”为线索,重新审视传播学在中国的发展历程,阐释传播学知识的演变和翻译在传播学学科建构中的功能,为理解中国传播学提供新理据。 展开更多
关键词 中国传播学 学科翻译史 知识翻译 地方性知识 世界化
下载PDF
新概念的翻译与西学东渐——中国近代概念翻译史的研究模式
3
作者 郭凯 陈兆瑞 《语言与文化研究》 2024年第1期142-146,共5页
概念翻译史连接了语义演变与社会变迁,这种纽带联系的两端相互影响:新概念的考察可以凸显翻译的社会建构功能,社会变迁也影响着新概念的引介与容受。本文通过考察晚清西学东渐背景下新概念的形成模式,探赜翻译对科学思想与文化传播的推... 概念翻译史连接了语义演变与社会变迁,这种纽带联系的两端相互影响:新概念的考察可以凸显翻译的社会建构功能,社会变迁也影响着新概念的引介与容受。本文通过考察晚清西学东渐背景下新概念的形成模式,探赜翻译对科学思想与文化传播的推动作用。在回顾概念史的理论基础后,以启蒙运动的概念翻译史为案例,建立一套关注多元历史条件的概念翻译史研究模式,有助于解读汉语词汇的历史语义演变,拓宽概念翻译史研究的方法论路径。 展开更多
关键词 新概念 概念翻译史 西学东渐 语义演变
下载PDF
从现代汉藏翻译史看翻译在藏汉文化交流中的实际应用、问题与挑战
4
作者 仁青卓玛 《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》 2024年第7期0020-0023,共4页
随着现代汉藏翻译实践的不断深入,翻译在文化交流中的重要性逐渐凸显出来。本文旨在通过现代汉藏翻译史的视角,探讨翻译在藏汉文化交流中所扮演的关键角色。文章立足于现代汉藏翻译的发展阶段,分析了翻译实践及面临的挑战,在此基础之上... 随着现代汉藏翻译实践的不断深入,翻译在文化交流中的重要性逐渐凸显出来。本文旨在通过现代汉藏翻译史的视角,探讨翻译在藏汉文化交流中所扮演的关键角色。文章立足于现代汉藏翻译的发展阶段,分析了翻译实践及面临的挑战,在此基础之上,揭示了翻译如何促进两种文化的相互理解、融合与传播的具体策略。希望通过本文的探究,能够为相关工作的开展起到参考作用。 展开更多
关键词 现代汉藏翻译史 翻译 藏汉文化交流
下载PDF
中国翻译史博士论文研究分析(2000—2021):问题与思考 被引量:1
5
作者 欧阳东峰 穆雷 陈金怡 《外国语文》 北大核心 2023年第2期150-158,共9页
翻译史博士论文是翻译史研究的重要组成部分,本文通过对20年来中国翻译史博士论文(2000—2021)的定性和定量研究,考察这些博士论文涵盖的研究主题、研究视角和研究方法,分析当中体现的问题意识、辩证意识、创新意识以及方法论意识,阐述... 翻译史博士论文是翻译史研究的重要组成部分,本文通过对20年来中国翻译史博士论文(2000—2021)的定性和定量研究,考察这些博士论文涵盖的研究主题、研究视角和研究方法,分析当中体现的问题意识、辩证意识、创新意识以及方法论意识,阐述历时变化和特征,探究其中存在的问题,以期促进学界对翻译史研究现状和研究意识的思考,推动翻译史研究的进步与发展。 展开更多
关键词 翻译史研究 博士论文 研究现状 研究意识
下载PDF
翻译史研究的层次与特征 被引量:9
6
作者 黄焰结 《理论月刊》 CSSCI 北大核心 2014年第7期92-96,共5页
翻译史研究是主体对客观翻译史的系统认识,覆盖了翻译史实践、翻译史学实践(翻译史论)和翻译史学理论三个研究层次。译史实践是对翻译活动与翻译思想的历史描述;史学实践指以理论为指导对翻译史资料的系统分析,以及由此形成的历史认识;... 翻译史研究是主体对客观翻译史的系统认识,覆盖了翻译史实践、翻译史学实践(翻译史论)和翻译史学理论三个研究层次。译史实践是对翻译活动与翻译思想的历史描述;史学实践指以理论为指导对翻译史资料的系统分析,以及由此形成的历史认识;史学理论则以前二者为对象,对翻译史论和翻译史研究自身问题进行理论探索。这三个研究层次循序发展,前者是后者的基础,后者是对前者的反思与提升。文章详析了翻译史各研究层面之间的相互关系以及各自负责的具体内容,并指出中西方的翻译史研究在这三个层次上都呈现不均衡的态势。 展开更多
关键词 翻译史 研究层次 翻译史实践 翻译史学实践 翻译史学理论
下载PDF
以翻译为权舆,以历史为归宿——读王宏志《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》兼论当下翻译史研究的迷思 被引量:1
7
作者 陶磊 《现代中文学刊》 北大核心 2023年第2期114-119,共6页
王宏志出版的新著《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》以翻译问题为切入点,对马戛尔尼访华这一著名历史事件进行了重新检视。作者不仅发现了使团出发前就已备好的乔治三世致乾隆皇帝国书的中译本等前所未见且至关重要的新材料,并... 王宏志出版的新著《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》以翻译问题为切入点,对马戛尔尼访华这一著名历史事件进行了重新检视。作者不仅发现了使团出发前就已备好的乔治三世致乾隆皇帝国书的中译本等前所未见且至关重要的新材料,并以此为基础,揭示出翻译在乾隆对待使团态度的转变等诸多问题上皆发挥过举足轻重的作用。此外,该书在写法上扬弃了翻译史研究惯用的“理论套文本”模式,而是充分立足于史实,以问题为导向,对全书结构作了精密设计,是一部材料扎实、论证严密又极具可读性的中国翻译史研究力作。 展开更多
关键词 王宏志 《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》 马戛尔尼 翻译史研究
下载PDF
《翻译史研究方法》评述
8
作者 黄贤 《海外英语》 2023年第9期28-30,共3页
翻译是沟通不同语言文化的中介与桥梁,为不同地域、不同语言的人们缩小了交流的鸿沟,人类的进步、文化的传播都与翻译这一活动密不可分。翻译史的发展则是记载了翻译活动的起源与成长,见证了历史的演变与进程,是翻译研究中重要的一环。... 翻译是沟通不同语言文化的中介与桥梁,为不同地域、不同语言的人们缩小了交流的鸿沟,人类的进步、文化的传播都与翻译这一活动密不可分。翻译史的发展则是记载了翻译活动的起源与成长,见证了历史的演变与进程,是翻译研究中重要的一环。随着翻译活动的快速发展,人们对翻译认识也不断加深,翻译史研究成为学界研究的阵地。黄焰结主编的《翻译史研究方法》出版于2022年1月,共分为六个章节,主要介绍了翻译史“研究之研究”,在系统梳理国内外文献的基础上,对现有成果进行分类、评述与阐释,为入门研究者建构了如何学习翻译史研究方法的知识框架,给翻译研究一个清晰而明确的指导,从而促进翻译史的蓬勃发展。 展开更多
关键词 翻译史研究方法》 翻译史 评述
下载PDF
从译者主体性视角看待中西方翻译史
9
作者 曹佳敏 王建颖 《内蒙古电大学刊》 2023年第4期53-56,共4页
随着中西方文化不断交流,人们将翻译设置成一门独立的学科,标志着译者主体性的提升。从译者主体性的角度梳理中西方翻译历史以及翻译流派的发展通史,能够帮助国内译者确定身份和地位,从而提高翻译水平。
关键词 中西方翻译史 译者主体性 翻译学派 翻译理论 翻译活动
下载PDF
翻译史理论研究的多元视野与方向——列文·德余斯特《翻译史论集:雅努斯的变形》评介
10
作者 陈思宇 《江苏外语教学研究》 2023年第3期88-91,共4页
作为构建翻译学科的三大支柱之一,翻译史研究一直备受国内外学界关注。比利时鲁汶大学教授列文·德余斯特深耕翻译研究数十年,并将其对翻译史的思考凝聚在其著作《翻译史论集:雅努斯的变形》中。作者将历史、史学和元史学三层次有... 作为构建翻译学科的三大支柱之一,翻译史研究一直备受国内外学界关注。比利时鲁汶大学教授列文·德余斯特深耕翻译研究数十年,并将其对翻译史的思考凝聚在其著作《翻译史论集:雅努斯的变形》中。作者将历史、史学和元史学三层次有机结合,拓宽了翻译史深入研究的可能性,更为翻译理论史与实践史的研究提供了具有指导意义的新思路与新方法。 展开更多
关键词 翻译史研究 翻译理论 列文·德余斯特
下载PDF
翻译史研究现状与问题
11
作者 杨岚 《语言与文化研究》 2023年第2期147-149,共3页
随着20世纪80年代描述翻译学的兴起,译者在翻译活动中逐渐从“隐身”走向“显身”,其主体性作用日益凸显。在翻译活动中,译者对翻译策略、翻译技巧的选择不仅受特定社会文化语境影响,也受目的语诸多因素制约,因此译者成为翻译史研究的... 随着20世纪80年代描述翻译学的兴起,译者在翻译活动中逐渐从“隐身”走向“显身”,其主体性作用日益凸显。在翻译活动中,译者对翻译策略、翻译技巧的选择不仅受特定社会文化语境影响,也受目的语诸多因素制约,因此译者成为翻译史研究的主体对象。然而,相较于文学翻译家,科学翻译家的主体地位却未引起足够重视。2018年以后,振兴翻译史研究开始注意到科学翻学家的地位及作用。本文试图系统梳理其发展现状与问题,以期能为日后的翻译史研究提供一些参照。 展开更多
关键词 翻译史 科学翻译 文化转向
下载PDF
浅析中国佛经翻译史上的“文质”译学观
12
作者 包艾灵 司马叶斐 《时代人物》 2023年第1期34-36,共3页
佛经翻译是中国翻译史上的第一次高潮,在佛经翻译发展期间,出现了很多有价值的译学观念,“文质”译学观就是其中之一。“文质”译学观是贯穿了佛经翻译发展的核心译学观。“文派”与“质派”的关系也经历了从斗争到融合再到折中的几个... 佛经翻译是中国翻译史上的第一次高潮,在佛经翻译发展期间,出现了很多有价值的译学观念,“文质”译学观就是其中之一。“文质”译学观是贯穿了佛经翻译发展的核心译学观。“文派”与“质派”的关系也经历了从斗争到融合再到折中的几个阶段。因此,以佛经翻译史为主线,从“文质”译学观的演变着手分析“文”与“质”的关系演变,对探索佛经翻译史、了解中国传统翻译理论意义重大。基于此,以期得到一些有关当代翻译的启示。 展开更多
关键词 佛经翻译 “文质”译学观 翻译史 翻译理论
下载PDF
国内翻译史研究的几个问题 被引量:8
13
作者 贾洪伟 《外国语文》 北大核心 2019年第1期118-127,共10页
1940年至今,我国翻译史研究已走过80个年头,不论是著作方面还是论文方面都取得了不小的成绩。但是,当前翻译史研究仍存在不少问题,如翻译活动和思想的缘起研究不足,时间点不准确,人物志与专题史交错混杂,软硬史料使用不当等学术问题;史... 1940年至今,我国翻译史研究已走过80个年头,不论是著作方面还是论文方面都取得了不小的成绩。但是,当前翻译史研究仍存在不少问题,如翻译活动和思想的缘起研究不足,时间点不准确,人物志与专题史交错混杂,软硬史料使用不当等学术问题;史家素养不足,治史方法和范式掌握不充分等意识问题;以及术语不统一,研究活动散乱,缺少专业审查机构,专业队伍建设不足,缺少交流和发布成果的平台等管理问题。因此,我们有必要以当前的现状为切入点,厘清问题,根治弊端。 展开更多
关键词 翻译史 翻译史研究与协作 现状 问题
下载PDF
中西方文学和翻译史视阈下的胡适翻译思想刍议 被引量:1
14
作者 张林 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2016年第5期536-540,共5页
胡适作为新文化运动的先驱之一,揭开了中国文化史上的一个新篇章。追溯了胡适"用白话文翻译外国文学""只译名家著作,不译第二流以下著作"等翻译思想所产生的时代背景,阐明了胡适翻译思想形成的原因,着重分析了中西... 胡适作为新文化运动的先驱之一,揭开了中国文化史上的一个新篇章。追溯了胡适"用白话文翻译外国文学""只译名家著作,不译第二流以下著作"等翻译思想所产生的时代背景,阐明了胡适翻译思想形成的原因,着重分析了中西方文学和翻译史对胡适翻译思想的影响,同时,指出了胡适翻译思想对翻译界及社会广泛而深远的影响。 展开更多
关键词 中国文学 西方文学 中国翻译史 西方翻译史
下载PDF
史学研究方法对翻译史研究的阐释作用 被引量:23
15
作者 穆雷 欧阳东峰 《外国语文》 北大核心 2015年第3期115-122,共8页
翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研... 翻译史研究是对翻译历史活动的记述与研究,归属于翻译学研究和历史学研究的跨学科领域。本文试图厘清目前历史学研究方法的主要概念和基本体系,以及适用于历史学的各类方法,在梳理翻译史研究文献的基础上,介绍翻译史研究的发展概况和研究现状,从方法论的角度评价历史学研究方法在翻译学研究上的优势和局限并提出建议。 展开更多
关键词 翻译史研究 研究方法
下载PDF
中国军事翻译史论纲 被引量:12
16
作者 王祥兵 穆雷 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2013年第1期84-90,共7页
军事翻译见证了战争与和平,是一项非常重要的人类实践活动。军事翻译史作为对军事翻译活动的记录,理应受到重视,但是本文梳理中国翻译史研究文献后,发现中国军事翻译史的研究严重不足。笔者对这种现状进行了反思,并从研究内容、研究方... 军事翻译见证了战争与和平,是一项非常重要的人类实践活动。军事翻译史作为对军事翻译活动的记录,理应受到重视,但是本文梳理中国翻译史研究文献后,发现中国军事翻译史的研究严重不足。笔者对这种现状进行了反思,并从研究内容、研究方法等方面论纲性地构思了中国军事翻译史研究的路径,彰显其重大现实意义,同时为将来书写中国军事翻译史奠定基础。 展开更多
关键词 战争与和平 中国军事翻译史 研究内容 研究方法
下载PDF
中国翻译史研究:回眸与前瞻 被引量:24
17
作者 文军 胡庆洪 《上海翻译》 北大核心 2007年第3期65-69,共5页
本文系依据笔者主编的《中国翻译史研究百年回眸》一书,对中国近百年来翻译史研究进行的统计与分析。文章对千余篇(部)论文和论著从以下几方面进行了统计分析:1、作者发文统计;2、作者引用情况抽样;3、翻译史研究几个阶段发文(出书)量... 本文系依据笔者主编的《中国翻译史研究百年回眸》一书,对中国近百年来翻译史研究进行的统计与分析。文章对千余篇(部)论文和论著从以下几方面进行了统计分析:1、作者发文统计;2、作者引用情况抽样;3、翻译史研究几个阶段发文(出书)量的统计及对研究对象的统计分析。依据上述统计分析,本文提出了研究中值得注意的几个问题。 展开更多
关键词 翻译史 统计分析 前瞻
下载PDF
面向中西交流的翻译史研究——《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》简评 被引量:4
18
作者 许多 许钧 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2014年第5期139-144,共6页
近年来,国内翻译史研究的领域得到不断的拓展,《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》一书是该领域研究的重要成果之一。该研究并不局限于翻译史实的梳理与分析,而是将视野拓深至中外关系和中外交流的历史场域之中,从法... 近年来,国内翻译史研究的领域得到不断的拓展,《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》一书是该领域研究的重要成果之一。该研究并不局限于翻译史实的梳理与分析,而是将视野拓深至中外关系和中外交流的历史场域之中,从法律辞书出发,将法律术语的译介与法律观念的传播等法律翻译的基本问题与法律学科的建设紧密结合起来,一一检视与考察,既追寻历史,也观照现实,处处透出作者深厚的学术功底和开阔的学术视野。就其学术贡献而论,可以说该书既有助于厘清法学学科及该学科术语的发展历程,也在一定意义上为翻译史研究提供了方法论的参照,有助于推动翻译史本体研究的深度发展。 展开更多
关键词 屈文生 翻译史研究 法律术语
下载PDF
翻译史的分类与研究范式 被引量:12
19
作者 贾洪伟 《外国语文》 北大核心 2018年第2期108-113,共6页
本文以翻译史为切入点,扼要地厘定翻译史的相关称谓(史、史论、史学),区分翻译史的类别(通史与断代史、世界史与国别史、泛区域史与具体区域史、人物志与专题史、中国少数民族翻译史与具体民族翻译史、口述史),阐述翻译史研究的史论法... 本文以翻译史为切入点,扼要地厘定翻译史的相关称谓(史、史论、史学),区分翻译史的类别(通史与断代史、世界史与国别史、泛区域史与具体区域史、人物志与专题史、中国少数民族翻译史与具体民族翻译史、口述史),阐述翻译史研究的史论法相结合范式,以图在此基础上促进我国翻译史研究的专业化,为我国专业化翻译史学的发展提供具有反思性的思考和启示。 展开更多
关键词 翻译史 称谓厘定 分类 研究范式
下载PDF
翻译史研究的史料拓展:意义与方法 被引量:36
20
作者 王建开 《上海翻译》 北大核心 2007年第2期56-60,共5页
中国近现代的翻译活动始终与社会各个方面紧密相连,但译史研究者多把目光放在文学等学术领域,有很大的局限。事实上,其他领域有着丰富的翻译事件,有待我们去发现。译史若要进一步发展,尚须在发掘史料上多下工夫。同时,史料的拓展要求研... 中国近现代的翻译活动始终与社会各个方面紧密相连,但译史研究者多把目光放在文学等学术领域,有很大的局限。事实上,其他领域有着丰富的翻译事件,有待我们去发现。译史若要进一步发展,尚须在发掘史料上多下工夫。同时,史料的拓展要求研究者拓展自身的思维和视野。已有成果显示,新的发现来自于意想不到的材料类别。因而要想方设法,有意识地到尽可能广泛的领域去搜寻相关的资料。如此,不仅可以使更多的重要翻译现象浮出水面,从而得出新结论,也能以此使译史研究走向立体,还原译史应有的完整面貌。这方面还有大量工作要做。 展开更多
关键词 翻译史 译介 期刊 创作
下载PDF
上一页 1 2 44 下一页 到第
使用帮助 返回顶部