-
题名从《要求》到《国标》:被忽视的BTI翻译史课程
被引量:1
- 1
-
-
作者
蓝岚
-
机构
广西医科大学外国语学院
-
出处
《东方翻译》
2016年第5期41-46,58,共7页
-
文摘
"翻译史"是翻译专业的基础课程之一,然而从翻译本科专业推出的"教学要求"到"国家标准","翻译史"课程一直没有受到足够的重视。本文分析了该课程被忽视的四个主要原因,即英语专业课程设置影响、人才培养"实用化"倾向、课程师资缺乏和对"需求分析"过度重视,进而对"翻译史"课程的归属模块、与关联课程关系以及教材编写理念这三个问题进行了探讨。
-
关键词
翻译史课程
《翻译专业本科教学要求》
《翻译本科专业教学质量国家标准》
翻译史教材编写
-
分类号
G642
[文化科学—高等教育学]
H059-4
[语言文字—语言学]
-
-
题名让翻译史发言:论MTI教学中的翻译伦理教育
被引量:14
- 2
-
-
作者
陈浪
-
机构
华中师范大学外语学院
-
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2011年第1期45-48,共4页
-
文摘
翻译硕士专业学位(MTI)教学并非一般意义上的职业培训,其教学在增强社会适应性的同时不可忽视翻译伦理的教育,但目前MTI的课程设置没有专门讲授伦理知识课程的空间。本文因此提出,可借助MTI现有课程体系中的翻译史课程,采用"问题为基础"的教学模式,注重培养学生批判性思维,将翻译伦理教育有效引入教学中。本文同时强调,翻译伦理教学的关键是让学生培养一种自我反省的能力,使其能在今后职业生涯中始终保持明确的翻译伦理意识,而非在课堂上具体规定和教授何谓正确的伦理观。
-
关键词
翻译伦理
MTI培训
翻译史课程
批判性思维
-
Keywords
translation ethics
MTI programme
course of translation history
critical thinking
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-