-
题名论翻译合作原则
被引量:1
- 1
-
-
作者
席蕊
-
机构
山西农业大学
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2017年第4期24-25,共2页
-
文摘
翻译活动是一种不同文化间的言语交往行为,这就要求人们遵守一些准则和规范。参照美国哲学家格赖斯(Grice)提出的会话合作原则,本文根据翻译交往行为中双方需遵守的准则和规范建立翻译合作原则。在翻译合作原则的指导下,译者可明确具体的翻译策略,提高翻译质量。
-
关键词
翻译合作原则
数量准则
质量准则
关联准则
方式准则
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名格莱斯会话合作原则与翻译原则
被引量:6
- 2
-
-
作者
吴新民
-
机构
南京审计学院外语系
-
出处
《湖北教育学院学报》
2006年第12期119-121,共3页
-
文摘
格莱斯的会话合作原则及其四准则源于康德哲学的质量、数量、关系和方式四个哲学范畴,不仅适合人类口语交际,也适合翻译。翻译也是一种“会话”,也应当遵守格莱斯的会话合作原则及其四准则,有时译者需要违反某些准则,以在更高层次上更好地遵守翻译“会话”合作原则。
-
关键词
格莱斯会话合作原则
范畴
翻译“会话”合作原则
译文“话语”
-
Keywords
Gricean
conversational cooperative
principle
translation
translational utterance
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名以舞台演出为目的的赣南采茶戏美学翻译研究
被引量:3
- 3
-
-
作者
熊灵燕
凌征华
-
机构
江西理工大学外语外贸学院
-
出处
《江西理工大学学报》
CAS
2012年第4期111-115,共5页
-
基金
江西省高校人文社会科学研究项目(编号:JC1214)
-
文摘
国家级非物质文化遗产赣南采茶戏是研究客家语言和文化的活化石,对其进行深入研究和对外传播具有重要的意义和历史文化价值。赣南采茶戏中浓郁的客家方言、赣州方言以及源自民间的生动形象的歇后语、俚语和顺口溜都为翻译带来极大挑战。戏剧翻译研究多着重探讨其作为文学作品的翻译,并未建立较完整的翻译理论体系。本文从美学的角度对戏剧翻译进行专项研究,以接受美学理论为理论基础,重点探讨以舞台演出为最终目的的赣南采茶戏的汉英翻译,提出赣南采茶戏的翻译文本应能传递文化意象、体现美学功能并遵循合作翻译原则。
-
关键词
赣南采茶戏
接受美学
文化意象
合作翻译原则
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从会话含意理论视角看文学作品中对白的翻译
被引量:1
- 4
-
-
作者
张建秀
-
机构
广东培正学院外国语学院
-
出处
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2013年第2期97-99,共3页
-
文摘
以会话含意理论为基础,通过探讨经典文学作品对白中违背会话合作原则所产生的特殊会话含意及其翻译,试图探索这一理论对解读文学人物对白的会话含意以及对译文会话含意翻译重构的指导作用。
-
关键词
会话含意合作原则翻译策略功能对等
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-