期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
常州籍翻译名家与运河文化关系考察
1
作者
杨焱
《常州工学院学报(社会科学版)》
2021年第1期11-14,共4页
文章分析了常州籍翻译名家与常州的关系,认为应利用翻译名家的知名度,提升运河文化的文化底蕴,推动运河文化的传承与传播,通过名人效应和实践载体,助力常州旅游明星城市建设。
关键词
常州
翻译名家
运河文化
旅游明星城市建设
下载PDF
职称材料
融通语言的表达,跨越民族的讲述——访汉族维吾尔语翻译家曲伯庆先生
被引量:
1
2
作者
吴婧
《民族翻译》
2015年第4期91-96,共6页
曲伯庆先生是维吾尔语文翻译界的名家,以高效率、高质量的翻译技能和勤恳敬业的态度在业内享有很高声誉。多年来,他一直致力于汉维两个民族的语言沟通和文化交流,也为民族翻译人才的培养做出了贡献。本文以访谈的形式,介绍了他多年来积...
曲伯庆先生是维吾尔语文翻译界的名家,以高效率、高质量的翻译技能和勤恳敬业的态度在业内享有很高声誉。多年来,他一直致力于汉维两个民族的语言沟通和文化交流,也为民族翻译人才的培养做出了贡献。本文以访谈的形式,介绍了他多年来积累的翻译经验及其翻译创作思想,展现了一位资深翻译家的精神风貌。
展开更多
关键词
曲伯庆
翻译名家
访谈
汉维
翻译
下载PDF
职称材料
做好英译汉最该记住的经验
3
作者
郭著章
《英语广场(学术研究)》
2020年第7期3-6,共4页
笔者通过从其新译《吾兄杰克》①一书选出的几个译例,说明做好英译汉最该记住的经验是:注重译好最难译的小词和短句,译好小词和短句最重要的法宝就是依靠上下文或语境。这不仅是傅雷等翻译名家的经验之谈,也是笔者的深刻体会。
关键词
英译汉
上下文
翻译名家
小词和短句
下载PDF
职称材料
题名
常州籍翻译名家与运河文化关系考察
1
作者
杨焱
机构
常州工学院外国语学院
出处
《常州工学院学报(社会科学版)》
2021年第1期11-14,共4页
文摘
文章分析了常州籍翻译名家与常州的关系,认为应利用翻译名家的知名度,提升运河文化的文化底蕴,推动运河文化的传承与传播,通过名人效应和实践载体,助力常州旅游明星城市建设。
关键词
常州
翻译名家
运河文化
旅游明星城市建设
分类号
H159 [语言文字—汉语]
G127 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
融通语言的表达,跨越民族的讲述——访汉族维吾尔语翻译家曲伯庆先生
被引量:
1
2
作者
吴婧
机构
中国民族语文翻译局
出处
《民族翻译》
2015年第4期91-96,共6页
文摘
曲伯庆先生是维吾尔语文翻译界的名家,以高效率、高质量的翻译技能和勤恳敬业的态度在业内享有很高声誉。多年来,他一直致力于汉维两个民族的语言沟通和文化交流,也为民族翻译人才的培养做出了贡献。本文以访谈的形式,介绍了他多年来积累的翻译经验及其翻译创作思想,展现了一位资深翻译家的精神风貌。
关键词
曲伯庆
翻译名家
访谈
汉维
翻译
分类号
H215 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
做好英译汉最该记住的经验
3
作者
郭著章
机构
武汉大学外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2020年第7期3-6,共4页
文摘
笔者通过从其新译《吾兄杰克》①一书选出的几个译例,说明做好英译汉最该记住的经验是:注重译好最难译的小词和短句,译好小词和短句最重要的法宝就是依靠上下文或语境。这不仅是傅雷等翻译名家的经验之谈,也是笔者的深刻体会。
关键词
英译汉
上下文
翻译名家
小词和短句
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
常州籍翻译名家与运河文化关系考察
杨焱
《常州工学院学报(社会科学版)》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
融通语言的表达,跨越民族的讲述——访汉族维吾尔语翻译家曲伯庆先生
吴婧
《民族翻译》
2015
1
下载PDF
职称材料
3
做好英译汉最该记住的经验
郭著章
《英语广场(学术研究)》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部