期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
常州籍翻译名家与运河文化关系考察
1
作者 杨焱 《常州工学院学报(社会科学版)》 2021年第1期11-14,共4页
文章分析了常州籍翻译名家与常州的关系,认为应利用翻译名家的知名度,提升运河文化的文化底蕴,推动运河文化的传承与传播,通过名人效应和实践载体,助力常州旅游明星城市建设。
关键词 常州 翻译名家 运河文化 旅游明星城市建设
下载PDF
融通语言的表达,跨越民族的讲述——访汉族维吾尔语翻译家曲伯庆先生 被引量:1
2
作者 吴婧 《民族翻译》 2015年第4期91-96,共6页
曲伯庆先生是维吾尔语文翻译界的名家,以高效率、高质量的翻译技能和勤恳敬业的态度在业内享有很高声誉。多年来,他一直致力于汉维两个民族的语言沟通和文化交流,也为民族翻译人才的培养做出了贡献。本文以访谈的形式,介绍了他多年来积... 曲伯庆先生是维吾尔语文翻译界的名家,以高效率、高质量的翻译技能和勤恳敬业的态度在业内享有很高声誉。多年来,他一直致力于汉维两个民族的语言沟通和文化交流,也为民族翻译人才的培养做出了贡献。本文以访谈的形式,介绍了他多年来积累的翻译经验及其翻译创作思想,展现了一位资深翻译家的精神风貌。 展开更多
关键词 曲伯庆 翻译名家 访谈 汉维翻译
下载PDF
做好英译汉最该记住的经验
3
作者 郭著章 《英语广场(学术研究)》 2020年第7期3-6,共4页
笔者通过从其新译《吾兄杰克》①一书选出的几个译例,说明做好英译汉最该记住的经验是:注重译好最难译的小词和短句,译好小词和短句最重要的法宝就是依靠上下文或语境。这不仅是傅雷等翻译名家的经验之谈,也是笔者的深刻体会。
关键词 英译汉 上下文 翻译名家 小词和短句
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部