期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
蝎子之眼:王家新作为诗人译者
1
作者 里昂·伯内特〔英〕 杨东伟(译) 《长江学术》 CSSCI 2019年第2期5-10,共6页
翻译是一门调适的艺术,也具有回流的性质。诗人王家新的作品既体现了传统与创新、东方与西方艺术的相遇,也为“调适的艺术”提供极具启发性的例证。在《蝎子》一诗中,调适可以被隐喻地理解为与蝎子“对视”瞬间的产物,其结果就是翻译成... 翻译是一门调适的艺术,也具有回流的性质。诗人王家新的作品既体现了传统与创新、东方与西方艺术的相遇,也为“调适的艺术”提供极具启发性的例证。在《蝎子》一诗中,调适可以被隐喻地理解为与蝎子“对视”瞬间的产物,其结果就是翻译成为诗人语言风景的一部分。王家新认为“翻译有赖于我们对自身的发掘和认知”,这种观点不仅将自我知识的获得与诗人译者联系起来,而且将其与文化本身关联在一起。此外,王家新诗歌和翻译中的“返乡”修辞也深刻地展现出诗人对源头心灵的回归。 展开更多
关键词 王家新 诗歌翻译 《蝎子》 调适艺术 翻译回流 返乡修辞
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部