期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
谈翻译基本技巧在林语堂译作中之体现
1
作者
杨蓓
《海外英语》
2013年第24期173-174,共2页
林语堂先生是我国著名的文学家、翻译家,曾为翻译理论研究和翻译实践做出过巨大贡献。该文通过对林语堂先生代表性译作的研究、分析,从意译法、增译与省译、转译法等多个角度探讨翻译基本技巧在其译作中的运用,以求一窥大师的翻译风采,...
林语堂先生是我国著名的文学家、翻译家,曾为翻译理论研究和翻译实践做出过巨大贡献。该文通过对林语堂先生代表性译作的研究、分析,从意译法、增译与省译、转译法等多个角度探讨翻译基本技巧在其译作中的运用,以求一窥大师的翻译风采,激励自己和更多的人来学习研究大师的翻译艺术。
展开更多
关键词
林语堂
翻译基本技巧
意译
增译
省译
转译
下载PDF
职称材料
谈直译与意译在林语堂译作中之体现
2
作者
杨蓓
刘文君
《教师》
2010年第4期116-116,共1页
中外学者和翻译家在研究各种语言的互译中。总结出了各种各样的翻译技巧。而林语堂先生则是为翻译研究和翻译实践做出巨大贡献的我国众多翻译家之一。本文通过对林语堂先生众多译作的解读、分析。探讨直译与意译的翻译基本技巧在其译作...
中外学者和翻译家在研究各种语言的互译中。总结出了各种各样的翻译技巧。而林语堂先生则是为翻译研究和翻译实践做出巨大贡献的我国众多翻译家之一。本文通过对林语堂先生众多译作的解读、分析。探讨直译与意译的翻译基本技巧在其译作中的体现。
展开更多
关键词
林语堂
翻译基本技巧
直译
意译
下载PDF
职称材料
题名
谈翻译基本技巧在林语堂译作中之体现
1
作者
杨蓓
机构
江西财经职业学院
出处
《海外英语》
2013年第24期173-174,共2页
文摘
林语堂先生是我国著名的文学家、翻译家,曾为翻译理论研究和翻译实践做出过巨大贡献。该文通过对林语堂先生代表性译作的研究、分析,从意译法、增译与省译、转译法等多个角度探讨翻译基本技巧在其译作中的运用,以求一窥大师的翻译风采,激励自己和更多的人来学习研究大师的翻译艺术。
关键词
林语堂
翻译基本技巧
意译
增译
省译
转译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
谈直译与意译在林语堂译作中之体现
2
作者
杨蓓
刘文君
机构
江西财经职业学院
出处
《教师》
2010年第4期116-116,共1页
文摘
中外学者和翻译家在研究各种语言的互译中。总结出了各种各样的翻译技巧。而林语堂先生则是为翻译研究和翻译实践做出巨大贡献的我国众多翻译家之一。本文通过对林语堂先生众多译作的解读、分析。探讨直译与意译的翻译基本技巧在其译作中的体现。
关键词
林语堂
翻译基本技巧
直译
意译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I206.6 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
谈翻译基本技巧在林语堂译作中之体现
杨蓓
《海外英语》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
谈直译与意译在林语堂译作中之体现
杨蓓
刘文君
《教师》
2010
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部