期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
涉藏翻译的难点与方法 被引量:2
1
作者 向红笳 《民族翻译》 2019年第1期63-70,共8页
藏族文献、资料和著作的英汉互译已成为介绍西藏并让世界了解西藏的一个重要窗口,担负着极其重要的推介功能、文化功能和社会功能。本文在分析涉藏翻译特点的基础上,对涉藏翻译实践过程中存在的难点进行分类总结,提出了笔者在涉藏翻译... 藏族文献、资料和著作的英汉互译已成为介绍西藏并让世界了解西藏的一个重要窗口,担负着极其重要的推介功能、文化功能和社会功能。本文在分析涉藏翻译特点的基础上,对涉藏翻译实践过程中存在的难点进行分类总结,提出了笔者在涉藏翻译实践中总结出的7大处理方式及解决涉藏翻译知识欠缺3大途径和藏学翻译者应具备的条件。 展开更多
关键词 涉藏翻译特点 涉藏翻译难点 翻译处理技巧 藏学翻译
下载PDF
浅析英语口译
2
作者 华丹 《科技视界》 2015年第2期219-220,共2页
英语口译是译员把听到的源语信息通过脑记和笔记的结合,经过大脑分析处理转换成对等目标语的处理活动。英语口译在国际大型活动中起着经济、政治、文化等交流的重要作用。本文旨在通过记忆力训练、抗干扰训练、笔记训练以及翻译处理技... 英语口译是译员把听到的源语信息通过脑记和笔记的结合,经过大脑分析处理转换成对等目标语的处理活动。英语口译在国际大型活动中起着经济、政治、文化等交流的重要作用。本文旨在通过记忆力训练、抗干扰训练、笔记训练以及翻译处理技巧来逐步讲解每一部分的技巧和应注意的问题,以便能更高效的形成自己特有的英语口译体系。 展开更多
关键词 英语口译 笔记 翻译处理技巧 训练方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部