期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译研究的新视角与新思维——“2015年辽宁省翻译学会语言哲学与翻译研究论坛”综述
1
作者 王筱 《语言文化研究辑刊》 2016年第1期112-118,共7页
本次盛会系2015年辽宁省翻译学会语言哲学与翻译研究论坛,辽宁省大专院校的绝大部分翻译精英聚首于辽宁师范大学,从各自领域的视角探讨翻译理论、翻译测评、翻译教学、翻译实践等创新问题,本文从群星点缀(主旨发言、本埠论道、青年... 本次盛会系2015年辽宁省翻译学会语言哲学与翻译研究论坛,辽宁省大专院校的绝大部分翻译精英聚首于辽宁师范大学,从各自领域的视角探讨翻译理论、翻译测评、翻译教学、翻译实践等创新问题,本文从群星点缀(主旨发言、本埠论道、青年学艺)和评星译语等层面记述论坛实况。 展开更多
关键词 翻译研究 语言哲学 新视角 新思维 辽宁省翻译学会
下载PDF
上海市科技翻译学会召开20周年庆祝会暨年会
2
《上海翻译》 北大核心 2005年第2期79-79,共1页
关键词 上海市科技翻译学会 上海科技翻译 中国译协 庆祝会 庆祝大会
下载PDF
上海市科技翻译学会理事会换届改选 被引量:1
3
《上海科技翻译》 2004年第3期40-40,共1页
关键词 上海市科技翻译学会 换届改选
原文传递
广州外事翻译学会成立大会暨全国翻译理论与实践高层论坛在广州举行
4
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期54-54,共1页
2003年12月20日至21日,广州外事翻译学会成立大会暨全国翻译理论与实践高层论坛在广州举行。来自全国的学者、高校教师、各个行业的一线翻译工作者共约180人参加了会议。中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平代表中国... 2003年12月20日至21日,广州外事翻译学会成立大会暨全国翻译理论与实践高层论坛在广州举行。来自全国的学者、高校教师、各个行业的一线翻译工作者共约180人参加了会议。中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会秘书长杨平代表中国翻译者协会对广州外事翻译学会的成立表示了祝贺。在论坛中,外交部资深翻译家过家鼎大使。 展开更多
关键词 广州外事翻译学会成立大会 中国 翻译理论 翻译实践 翻译工作者
原文传递
谈数学中的“翻译”
5
作者 张淑娟 翟永兴 《教育实践与研究(小学版)(A)》 2015年第6期48-50,共3页
在数学教学中,教会学生把复杂的问题翻译成算式、等量关系式、线段图或者其他几何图等,可以使复杂的问题变得简单,使抽象的知识变得直观。学会翻译,可以让学生积累丰富的数学活动经验,获得丰富的数学思想、数学方法,从而提高学生的数学... 在数学教学中,教会学生把复杂的问题翻译成算式、等量关系式、线段图或者其他几何图等,可以使复杂的问题变得简单,使抽象的知识变得直观。学会翻译,可以让学生积累丰富的数学活动经验,获得丰富的数学思想、数学方法,从而提高学生的数学素养。 展开更多
关键词 小学数学 学会翻译 化繁为简 数学素养
下载PDF
On social-oriented translator training in colleges and universities
6
作者 徐国柱 吕文澎 《Sino-US English Teaching》 2011年第2期65-68,共4页
With the deepening of globalization, the demand of translators is on the rise. The upsurge of translation does not mean that there is no any worry in translation teaching, since the translators trained in colleges and... With the deepening of globalization, the demand of translators is on the rise. The upsurge of translation does not mean that there is no any worry in translation teaching, since the translators trained in colleges and universities do not satisfy the social demands. The particularity of translation determines the peculiarity of training pattern, so the present translation teaching is out of date. Thus, the translator training should be oriented according to the social demands in certain degree. From the aspects of current situation, social demands, translation teaching and its reform, this paper aims at exploring the pattern of translator training in the light of social demands. 展开更多
关键词 TRANSLATORS translator training social orientation translation teaching
下载PDF
特约编委简介
7
《上海理工大学学报(社会科学版)》 2019年第1期3-4,共2页
卢思源教授上海市外文学会名誉会长(1987—2002,常务副会长,主持工作;2003—2012,会长),上海市科技翻译学会会长(1995—2004),'资深翻译家'(中国译协授予),华东区六省一市外文学会协作组组长(2004至今),华东工业大学文理学院院... 卢思源教授上海市外文学会名誉会长(1987—2002,常务副会长,主持工作;2003—2012,会长),上海市科技翻译学会会长(1995—2004),'资深翻译家'(中国译协授予),华东区六省一市外文学会协作组组长(2004至今),华东工业大学文理学院院长、上海理工大学外语学院院长兼上海-纽约联合语言学院院长(1987—2000),上海市邦德学院外语分院院长、名誉院长(1999至今),上海大学外国语学院顾问教授(1995). 展开更多
关键词 上海市科技翻译学会 成就奖 翻译
下载PDF
“欧瑞特杯”高科技美文征译比赛揭晓
8
《计算机》 2001年第9期39-39,共1页
关键词 上海科技翻译 高科技 上海市科技翻译学会 文征 瑞特
下载PDF
New Ideas on Teaching Translation
9
作者 QI Jian-tao 《Sino-US English Teaching》 2013年第6期452-456,共5页
With the rapid development of the society, some new questions of how to teach translation more scientifically have been put forward to the traditional translation teaching in the new century, which is characterized wi... With the rapid development of the society, some new questions of how to teach translation more scientifically have been put forward to the traditional translation teaching in the new century, which is characterized with high informationization and rapid development of science and technology. This paper aims at a general analysis of the characteristics of the modem society and its impact on translation teaching. Meanwhile, this paper provides the translation teachers with some teaching methods and concepts. Finally, this paper points out that translation teachers must take the characteristcs of the modem society in the new century into consideration, and tries to follow some new ideas when teaching translation so as to adapt to the social changes and achieve the goal of translation teaching in the universities. 展开更多
关键词 new century translation teaching new ideas
下载PDF
Analysis of the trend of translation criteria from the semiotic point of view
10
作者 WU Zhao-xia 《Sino-US English Teaching》 2007年第12期70-73,共4页
During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and dis... During the past two to three decades, developments in the fields of transformational grammar, general and contrastive linguistics, semantics, pragmatics, information theory, anthropology, semiotics, psychology and discourse analysis etc., have produced great influence on general translation theory, enabling the discipline to broaden the areas of investigation and to offer fresh insights into the concept of correspondence on transference between linguistic and cultural systems. Through this essay, the author would like to cast some lights on the relationship between translation and semiotics and tries to predict the developing trend of translation criteria from the angle of sociosemiotics. 展开更多
关键词 TRANSLATION SEMIOTICS translation criteria
下载PDF
On the Cultural Untranslatability in Chinese-English Literary Translation
11
作者 MENG Dou-dou WANG Jing 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第9期1400-1405,共6页
The paper is intended to study the cultural untranslatability in Chinese-English literary translation and its compensation with a view to find some practical strategies in translation when untranslatabiltiy occurs. Ba... The paper is intended to study the cultural untranslatability in Chinese-English literary translation and its compensation with a view to find some practical strategies in translation when untranslatabiltiy occurs. Based on Eugene A. Nida’s classification of language culture, the author analyzes causes of cultural untranslatability in terms of ecological culture, material culture, social culture, religious culture, and linguistic culture through specific examples. As the cultural untranslatability is conditioned, variable, and dynamic, some translation strategies are proposed for tranferring untranslatability to translatability. 展开更多
关键词 TRANSLATABILITY UNTRANSLATABILITY cultural untranslatability Chinese-English translation
下载PDF
Paradigm Shifts in Translation Studies: Focus on Linguistic, Cultural, Social and Psychological Turns
12
作者 Hosni Mostafa El-daly 《Sino-US English Teaching》 2015年第5期369-386,共18页
Translation has been the subject of a variety of research and conflicts among theorists. This fact that gives Thomas Samuel Kuhn's paradigm theory is pertinent to the present study. Kuhn is an American philosopher of... Translation has been the subject of a variety of research and conflicts among theorists. This fact that gives Thomas Samuel Kuhn's paradigm theory is pertinent to the present study. Kuhn is an American philosopher of Science. In his book The Structure of Scientific Revolutions, he proposes his paradigm theory which plays a great role in the development of sociology and philosophy of Science. According to Kuhn (1970), paradigm originates from one or some famous people's achievements, and for these achievements to be considered as paradigms, two major characteristics must be met as will be clarified in this paper. This study is an attempt to outline the scope of the disciplines of Translation Studies (TS), to give some indication of the kind of work that has been done so far. It is an attempt to demonstrate that TS is a discipline in its own right. It is a vastly complex field with many far-reaching ramifications. This study discusses the relationships between the changing definitions of translation and the turns of translation studies. 展开更多
关键词 linguistic turn cultural turn social and psychological turn
下载PDF
Analysis of conversational implicatures in sentences and text
13
作者 WANG Cheng-jun 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期58-62,共5页
Grice's conversational implicatures have aroused far more attention in linguistics than have his conventional implicatures. The basic idea is that language-activity, most typically, is a kind of rational (and purpos... Grice's conversational implicatures have aroused far more attention in linguistics than have his conventional implicatures. The basic idea is that language-activity, most typically, is a kind of rational (and purposive) social interaction governed by the principle of co-operation. In what may now be regarded as his classic formulation of this principle, Grice recognized several kinds of co-operation which he grounded under the headings of quantity, quality, relation and manner. Each of these comprises a set of one or more subprinciples, formulated by Grice as prescriptive maxim, which participants normally obey, but may on occasion flout or violate. Those were analyzed and given examples in sentences and text in this paper. 展开更多
关键词 conversational implicatures maxims COOPERATION violating
下载PDF
Freedoms and Restrictions of Translator's Subjectivity in Literary Translation
14
作者 CAI Chen-qing 《Sino-US English Teaching》 2015年第4期294-298,共5页
With the translation studies leaning to target-language, the translator's subjectivity has been paid more and more attention by translation scholars. It is noticed gradually that translation is actually a dynamic and... With the translation studies leaning to target-language, the translator's subjectivity has been paid more and more attention by translation scholars. It is noticed gradually that translation is actually a dynamic and complex process, during which the translator, acting as a reader of the source text and also a writer of the target text, will unavoidably add something subjective in his or her translation. Since literary translation is interwoven with more cultural and social elements, the translator has to make a choice between loyalty and violation, getting freedom and being restricted when he or she confronts with all the clashes and conflicts between the source language culture and the target language culture. 展开更多
关键词 TRANSLATOR SUBJECTIVITY literary translation
下载PDF
On the Multi-media Assisted Interpreting Teaching Strategies
15
作者 Ming Lei Yong Zhu 《International English Education Research》 2014年第9期47-50,共4页
This paper discusses the strengths of using the intemet and building corpus in interpretation teaching. The authors propose multi-media assisted interpretation teaching strategies such as building a small -sized contr... This paper discusses the strengths of using the intemet and building corpus in interpretation teaching. The authors propose multi-media assisted interpretation teaching strategies such as building a small -sized controlled internal interpretation corpus, encouraging students to search information via the internet, and conducting teacher-student, student-student communication at all levels via E-mall, BBS, skype-in-English, audio/video conference and etc. 展开更多
关键词 interpreting teaching multi-media technology CORPUS INTEMET
下载PDF
早期《日本亚洲学会学刊》的学术影响 被引量:1
16
作者 聂友军 《日语学习与研究》 2013年第3期80-92,共13页
《日本亚洲学会学刊》是最早专注于日本研究的英文刊物,且持续时间最长。早期《学刊》引领了大批基础性经典日文文献的翻译工作,进而铺展至有组织、有计划、有系统的日本研究活动。其全面广阔的研究领域与百科全书式的研究理路影响了日... 《日本亚洲学会学刊》是最早专注于日本研究的英文刊物,且持续时间最长。早期《学刊》引领了大批基础性经典日文文献的翻译工作,进而铺展至有组织、有计划、有系统的日本研究活动。其全面广阔的研究领域与百科全书式的研究理路影响了日本研究的广度与深度。聚拢在《学刊》周围的旅日欧美学者以"他者"的眼光将日本置于世界格局下,很好地兼顾了学术价值与趣味性的并重。《学刊》的撰著者队伍与常规的读者群体保证了其专业学术性的研究诉求。《学刊》为外部世界更加真切地了解日本贡献了丰富翔实的资料,也为日本学界与普通民众反观自身提供了镜鉴,成为东西文化汇通的桥梁和纽带。 展开更多
关键词 《日本亚洲学会学刊》翻译 他者 撰著者 读者群
原文传递
欢迎征订2020年《上海翻译》
17
《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期96-96,共1页
本刊由上海市教育委员会主管、上海市科技翻译学会主办、上海大学外国语学院承办。本刊自1986年创刊至今已34年。办刊宗旨为探讨译道、切磋技艺,聚焦应用、引领实践,倡导争鸣、助推教研,修辞立诚、广纳雅言;面向大专院校、科研单位等翻... 本刊由上海市教育委员会主管、上海市科技翻译学会主办、上海大学外国语学院承办。本刊自1986年创刊至今已34年。办刊宗旨为探讨译道、切磋技艺,聚焦应用、引领实践,倡导争鸣、助推教研,修辞立诚、广纳雅言;面向大专院校、科研单位等翻译系科师生翻译爱好者;文章内容兼顾学术前沿,主要栏目有:理论思考、应用探讨、典籍译研、口译研究、翻译教育等。 展开更多
关键词 上海市科技翻译学会 《上海翻译
原文传递
会讯
18
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第5期60-60,共1页
关键词 学术对话 比较文学 民族语言 翻译学会 翻译理论 学术研讨会
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部