期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译学科建设——兼谈语际改写与翻译的外部研究 被引量:9
1
作者 赵文静 《上海翻译》 北大核心 2008年第4期47-50,共4页
翻译学作为新兴学科,需不断提升‘学’的含量,理论建设非常重要。本文针对目前学科理论建设存在的问题,提出翻译研究在形式上应纳入语际改写形式;在内容上应涵盖外部控制因素。文章还探讨了翻译学的百科发展趋势。
关键词 广义的翻译 语际改写 广义的翻译研究 发展趋势 翻译学学科建设
下载PDF
翻译的文化视角与社会翻译学——与黄德先教授商榷
2
作者 王婷婷 《陇东学院学报》 2013年第4期19-22,共4页
翻译学的学科建设是贯穿翻译研究始终的理论目标,翻译学的社会学视角是统摄整个翻译研究学术思想的理论主线。翻译学文化与社会学视角研究的合理性与局限性使其最终发展成为翻译学的一个分支学科——社会翻译学,它不仅符合翻译学文化视... 翻译学的学科建设是贯穿翻译研究始终的理论目标,翻译学的社会学视角是统摄整个翻译研究学术思想的理论主线。翻译学文化与社会学视角研究的合理性与局限性使其最终发展成为翻译学的一个分支学科——社会翻译学,它不仅符合翻译学文化视角目前的发展状况,也益于翻译学作为一门独立的学科以其开放性、综合性的姿态跻身于人文社会学科之中,进而更有效地与其他学科开展互惠互益的交流和对话。 展开更多
关键词 翻译学 翻译的社会学视角 翻译学学科建设 社会翻译学
下载PDF
对《红与黑》汉译大讨论的反思 被引量:8
3
作者 谢天振 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第2期12-16,共5页
十五六年前发生的《红与黑》汉译大讨论与大调查,是中国当代翻译史上的一个重大事件。时至今日,若以理性的思维,从当代中国翻译文学史的角度予以反思,其讨论内容虽存异议,但《红与黑》汉译大讨论的主要意义不在于当时参与者所讨论的内容... 十五六年前发生的《红与黑》汉译大讨论与大调查,是中国当代翻译史上的一个重大事件。时至今日,若以理性的思维,从当代中国翻译文学史的角度予以反思,其讨论内容虽存异议,但《红与黑》汉译大讨论的主要意义不在于当时参与者所讨论的内容,而在于事件本身以及它给我们带来的启迪。在这一事件中,翻译问题成为当时社会关注的热门话题,大调查,特别是搜集读者反馈意见的数量较为成功,同时引发了译界对我国译学观念滞后及原因的深层思考,使我们意识到,要真正解决翻译问题,提高翻译研究档次,缩小中西译学研究之间的差距,必须尽快建立一支严谨的翻译理论家队伍,尽快确立中国翻译界的理论意识,并切实有效地搞好翻译学的学科建设。 展开更多
关键词 《红与黑》汉译大讨论 当代中国翻译文学史 翻译学学科建设
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部