-
题名构建中国国际话语体系的“一翼两侧”
被引量:4
- 1
-
-
作者
黄友义
李晶
王晓艳
-
机构
中国翻译研究院
天津外国语大学高级翻译学院
天津外国语大学中央文献翻译研究基地
-
出处
《天津外国语大学学报》
2023年第3期17-25,111,共10页
-
基金
国家社会科学基金项目“中共党史对外译介研究”(21BYY059)
天津市研究生科研创新项目“基于语料库的中共党史翻译研究”(2021YJSB368)。
-
文摘
构建中国国际话语体系离不开对外翻译和传播,更离不开对外翻译和传播后备人才的培养。翻译学科发展是培养翻译人才的必要条件,可喻为国际话语体系建设的“一翼”,而提升翻译人才的对外传播能力和加强翻译师资队伍建设则犹如“一翼”的“两侧”,为国际话语体系建设提供人才支撑。通过创新人才培养模式、优化课程设置、完善翻译职称评审制度、加强翻译师资培训可以有效提升对外翻译人才的培养质量,促进翻译学科的发展,进而助力中国国际话语体系建设。
-
关键词
国际话语体系
翻译学科发展
对外传播能力
翻译师资队伍建设
-
Keywords
international discourse system
development of the translation discipline
international communication competence
training of translation teachers
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英美法学著作的汉译与中国现代法学的发展
被引量:3
- 2
-
-
作者
吴苌弘
-
机构
上海政法学院
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第3期13-17,共5页
-
基金
教育部人文社科青年基金项目“中国近代法学本土化与翻译的关联性研究”(编号:17YJC740093)
中国翻译研究院“新时代中国特色法治话语对外翻译研究”(编号:18CAT04)
-
文摘
清末民初的法律翻译和移植,为近代中国带来了西方法律思想,也使传统法学话语体系发生了根本性的改变。由于中国近代法律的移植以大陆法系为主,因此关注于英美法学汉译对中国法学影响的研究不多。本文通过梳理英美法学著作的汉译史、中国现代法学的发展史,分析了二者之间的关联,同时对改革开放至今法学领域学术论文中著作类引证进行了统计,认为英美法学著作的汉译对中国现代法学的发展产生了极为深远的影响,同时,英美法学著作的汉译也受制于法学学科的发展。
-
关键词
法学翻译
英美法学汉译
翻译与学科发展
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-