期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例
被引量:
44
1
作者
吴克炎
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011年第2期133-139,共7页
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英...
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英双语版非物质文化遗产名录为例分析相关问题与对策。
展开更多
关键词
非物质文化遗产
英译
问题与对策
认同原则
翻译实效
下载PDF
职称材料
关于翻译的几组概念
2
作者
王克非
《外语导刊》
北大核心
2024年第1期98-105,160,共9页
翻译是一项复杂的活动,涉及各种问题和各种认识。本文主要对翻译的理论和议论、翻译的艺术或科学、翻译的教育和教学、翻译的功效和实效这4组概念加以区分,并讨论其不同的意义。
关键词
翻译
理论
翻译
艺术
翻译
教育
翻译
教学
翻译
功效
翻译实效
原文传递
题名
中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例
被引量:
44
1
作者
吴克炎
机构
漳州师范学院外语系
出处
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011年第2期133-139,共7页
文摘
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英双语版非物质文化遗产名录为例分析相关问题与对策。
关键词
非物质文化遗产
英译
问题与对策
认同原则
翻译实效
Keywords
intangible cultural heritage
C-E translation
problems and countermeasures
the principle of identification
effects of translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
关于翻译的几组概念
2
作者
王克非
机构
北京外国语大学中国外语与教育研究中心
出处
《外语导刊》
北大核心
2024年第1期98-105,160,共9页
文摘
翻译是一项复杂的活动,涉及各种问题和各种认识。本文主要对翻译的理论和议论、翻译的艺术或科学、翻译的教育和教学、翻译的功效和实效这4组概念加以区分,并讨论其不同的意义。
关键词
翻译
理论
翻译
艺术
翻译
教育
翻译
教学
翻译
功效
翻译实效
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例
吴克炎
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2011
44
下载PDF
职称材料
2
关于翻译的几组概念
王克非
《外语导刊》
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部