期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例 被引量:44
1
作者 吴克炎 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期133-139,共7页
中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英... 中国非物质文化遗产英译是中国外宣翻译的重要组成部分。提出非物质文化遗产英译应当遵循"认同"原则,以目的语为归属,以便受众在阅读过程中不会遇到障碍而更好地接受,从而提高非物质文化遗产外宣翻译实效。以中国第一部汉英双语版非物质文化遗产名录为例分析相关问题与对策。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 英译 问题与对策 认同原则 翻译实效
下载PDF
关于翻译的几组概念
2
作者 王克非 《外语导刊》 北大核心 2024年第1期98-105,160,共9页
翻译是一项复杂的活动,涉及各种问题和各种认识。本文主要对翻译的理论和议论、翻译的艺术或科学、翻译的教育和教学、翻译的功效和实效这4组概念加以区分,并讨论其不同的意义。
关键词 翻译理论 翻译艺术 翻译教育 翻译教学 翻译功效 翻译实效
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部