期刊文献+
共找到20篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
茶叶国际贸易中的翻译实务与技巧
1
作者 张守锐 《福建茶叶》 2024年第9期159-161,共3页
茶叶国际贸易作为一个重要而复杂的全球产业,是连接不同国家和文化的纽带,具有巨大的经济和文化价值。本文旨在深入研究翻译在茶叶国际贸易中的关键作用,以及其对贸易成功的影响。首先,探讨了茶叶贸易的国际化趋势和规模,强调了信息准... 茶叶国际贸易作为一个重要而复杂的全球产业,是连接不同国家和文化的纽带,具有巨大的经济和文化价值。本文旨在深入研究翻译在茶叶国际贸易中的关键作用,以及其对贸易成功的影响。首先,探讨了茶叶贸易的国际化趋势和规模,强调了信息准确传达的重要性。其次,分析了语言障碍问题,特别是在不同国家和地区的语言差异,以及翻译在解决交流问题中的作用。然后,深入介绍了茶叶贸易中常用的翻译实务和技巧,强调了翻译者需要具备的专业知识和技能。最后,通过成功案例研究,展示了翻译在贸易中的关键作用,以及如何衡量翻译质量以确保贸易顺利进行。本文为茶叶国际贸易的参与者提供了有益的指导,有助于提高贸易的效率和成功率。 展开更多
关键词 茶叶国际贸易 翻译务与技巧 贸易成功 语言障碍 茶叶行业
下载PDF
基于STEM教育理念构建高校翻译PBL教学模式的探索——以“翻译实务”课程为例 被引量:1
2
作者 王晓慧 《黑龙江社会科学》 2023年第3期122-126,共5页
随着翻译专业化程度的增强,社会和市场对于应用型跨学科翻译人才的需求日益增加。作为培养学生创新素养的新理念,STEM教育已经成为国内外学者研究的热点。但是如何让STEM教育理念服务于我国本土化教学,尤其是与具体课程相结合应该是未... 随着翻译专业化程度的增强,社会和市场对于应用型跨学科翻译人才的需求日益增加。作为培养学生创新素养的新理念,STEM教育已经成为国内外学者研究的热点。但是如何让STEM教育理念服务于我国本土化教学,尤其是与具体课程相结合应该是未来研究的重点。STEM教育理念的核心观点就是提倡跨学科融合,培养学生自主学习能力和创新意识。这个观点既体现了新文科的内涵,同时也满足了翻译课程尤其是实践课程的培养目标,这就使两者结合构建翻译实践STEM教学模式成为可能。本文以“翻译实务”课程为载体,以STEM教育理念为理论基础,重点探讨在高校翻译实践类课程中构建PBL教学模式的路径,并通过模拟真实的翻译项目进行实证研究,希望提升学生的翻译实践能力和核心素养,同时为高校教学模式改革提供有益的借鉴和参考。 展开更多
关键词 STEM PBL 教学模式 翻译务”
下载PDF
OBE导向的商务翻译实务教学改革研究 被引量:3
3
作者 梁志芳 《当代教育理论与实践》 2018年第4期122-126,共5页
商务翻译实务课程重在培养学生的实践能力,基于产出的教育模式(OBE)与商务翻译实务课程具有内在的相容性。从教学改革总体思路、教学目标制定、教学内容设计、教学方案设计、考核方式设计等方面对OBE导向的商务翻译实务课程改革进行探讨。
关键词 基于产出的教育(OBE) 商务翻译 课程教学改革
下载PDF
中国大陆翻译实务现状亟待改善
4
作者 臧国宝 徐莹 《成都大学学报(社会科学版)》 2011年第3期99-101,共3页
中国大陆使用双语(汉英两种语言)表达的场合不断增加,英译文的使用频率与翻译实务活动随之高涨。但是,中国大陆翻译实务的现状无论从翻译质量还是翻译人才培养,都还存在许多突出的问题亟待解决。分析这些原因,一是人们对翻译的认识仍然... 中国大陆使用双语(汉英两种语言)表达的场合不断增加,英译文的使用频率与翻译实务活动随之高涨。但是,中国大陆翻译实务的现状无论从翻译质量还是翻译人才培养,都还存在许多突出的问题亟待解决。分析这些原因,一是人们对翻译的认识仍然不足,二是社会大环境急功近利的影响,三是诸多翻译公司在市场竞争中片面追求效益、忽视翻译品质所致。 展开更多
关键词 翻译 翻译公司 翻译人才培养 译文质量
下载PDF
翻译理论与实践刍议
5
作者 闫凤霞 《长江大学学报(社会科学版)》 2013年第9期113-114,共2页
近年来,国内外专家学者高度重视翻译工作,特别是对于翻译理论与翻译的实践,以及两者之间关系领域的探讨和研究,也在不断更新。与此同时,在翻译实践过程中,发现了一系列亟待解决问题,需要对当前翻译理论、翻译实践以及两者之间的有机联系... 近年来,国内外专家学者高度重视翻译工作,特别是对于翻译理论与翻译的实践,以及两者之间关系领域的探讨和研究,也在不断更新。与此同时,在翻译实践过程中,发现了一系列亟待解决问题,需要对当前翻译理论、翻译实践以及两者之间的有机联系,进行理论与实践的分析研究,以期能够提供一定借鉴与参考。 展开更多
关键词 翻译 翻译理论 翻译
下载PDF
翻译工作坊模式在翻译实务课堂中的应用研究
6
作者 韩雪 《戏剧之家》 2018年第24期187-187,共1页
随着新课程标准的深度改革,教育部对英语翻译教学提出了新的要求,以培养实践能力型翻译人才为教学目标,以提高学生翻译能力为手段,提高学生的职业翻译能力与素质。翻译工作坊是一种合作型学习模式,可以激发学生学习兴趣,提升学生翻译技... 随着新课程标准的深度改革,教育部对英语翻译教学提出了新的要求,以培养实践能力型翻译人才为教学目标,以提高学生翻译能力为手段,提高学生的职业翻译能力与素质。翻译工作坊是一种合作型学习模式,可以激发学生学习兴趣,提升学生翻译技巧与能力。 展开更多
关键词 翻译工作坊 翻译务教学 应用
下载PDF
功能主义翻译理论视角下的大学学术语言翻译探究——兼论翻译实务教学中外教师合作机制的必要性
7
作者 卢晶晶 《牡丹江教育学院学报》 2017年第3期9-10,60,共3页
以功能主义翻译理论为视角,以"评奖评优""处理违纪学生""宿舍文化建设"等大学校园学术语言的英译为例,指出国内大学英文网站建设中需注意的一些问题,同时也进一步指出英语专业翻译实务课程中外教师合作... 以功能主义翻译理论为视角,以"评奖评优""处理违纪学生""宿舍文化建设"等大学校园学术语言的英译为例,指出国内大学英文网站建设中需注意的一些问题,同时也进一步指出英语专业翻译实务课程中外教师合作机制的合理性。 展开更多
关键词 大学学术语言 高校英文网站 翻译务教学 功能翻译理论
下载PDF
在公示语汉英翻译实践中强化英语本族语者视角意识
8
作者 姚小文 《教育界(高等教育)》 2016年第1期121-121,123,共2页
英语本族语者有其独特的文化思维模式及语言表达方式,可称为“英语本族语者视角”。要达成理想的公示语汉译英,必须重视“英语本族语者视角”。结合公示语汉英翻译实践,本文探讨如何利用英语本族语者视角载体资源,以期帮助译者强化... 英语本族语者有其独特的文化思维模式及语言表达方式,可称为“英语本族语者视角”。要达成理想的公示语汉译英,必须重视“英语本族语者视角”。结合公示语汉英翻译实践,本文探讨如何利用英语本族语者视角载体资源,以期帮助译者强化英语本族语者视角意识,提高公示语汉英翻译水平。 展开更多
关键词 英语本族语者视角 公示语汉英翻译 意识 汉译英
下载PDF
后方法视野下的实务翻译渗透教学
9
作者 李江春 《教师》 2009年第20期50-51,共2页
B.Kumaravadivelu提出的后方法外语教学理论的核心——特殊性、实用性、可能性,这三个参数(parameters)提示外语教育工作者不只是知识的传授者、理论的执行者,更应该根据实际的教学环境等因素,对自己的课堂教学进行改革,使自己成... B.Kumaravadivelu提出的后方法外语教学理论的核心——特殊性、实用性、可能性,这三个参数(parameters)提示外语教育工作者不只是知识的传授者、理论的执行者,更应该根据实际的教学环境等因素,对自己的课堂教学进行改革,使自己成为教研、教改方面的科研能手。根据现行高职高专非英语专业英语教材的特点,以及教学实际的需要,在实际课堂教学中渗透实务翻译是十分有意义的。 展开更多
关键词 后方法 教学 翻译 教学 科研
下载PDF
《商标许可协议》英译过程中的翻译原则及实务探讨
10
作者 高赪颖 吴昊 《河池学院学报》 2011年第3期36-39,共4页
随着我国经济实力的进一步加强和人民生活水平的进一步提高,我国已经成为继美国之后的世界第二大奢侈品消费国,因此,涉外品牌合作项目也日益增多。以涉外品牌合作过程中所涉及的《商标许可协议》为例,结合良好沟通原则、准确翻译原则以... 随着我国经济实力的进一步加强和人民生活水平的进一步提高,我国已经成为继美国之后的世界第二大奢侈品消费国,因此,涉外品牌合作项目也日益增多。以涉外品牌合作过程中所涉及的《商标许可协议》为例,结合良好沟通原则、准确翻译原则以及用词专业原则,对其中个别容易翻译错误或者不准确的条款进行翻译实务探讨,以期对涉外经贸合作过程中的法律文书翻译有所裨益。 展开更多
关键词 商标许可协议 翻译原则 翻译
下载PDF
翻译实务教学中“工作坊”模式的探索及应用 被引量:1
11
作者 杨婷 《文教资料》 2019年第33期153-154,共2页
随着翻译市场的日益专业化,译者身份认知及翻译能力的培养逐渐成为翻译教学重点。翻译工作坊教学模式的出现不仅为学生提供了高拟真的翻译实训平台,还提高了学生的翻译实践能力。将基于情境学习理论的翻译工作坊模式应用于本校翻译实务... 随着翻译市场的日益专业化,译者身份认知及翻译能力的培养逐渐成为翻译教学重点。翻译工作坊教学模式的出现不仅为学生提供了高拟真的翻译实训平台,还提高了学生的翻译实践能力。将基于情境学习理论的翻译工作坊模式应用于本校翻译实务课程教学中,让学生在该模式中模拟翻译项目流程,并通过分析学生提交的自我评价得出实践结果。 展开更多
关键词 翻译工作坊 情境学习理论 翻译 自我评价
下载PDF
促进翻译学科建设——《翻译理论与实务丛书》编辑出版有感 被引量:1
12
作者 章婉凝 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期57-58,56,共3页
《翻译理论与实务丛书》从策划开始 ,就瞄准翻译学学科建设这一目标 ,以学科发展为方向 ,为翻译界广大读者提供高质量的精品图书。丛书的选题定位是“高学术质量、有创新、有特色” ;并力求以精编、精校、精设计来体现这种追求。
关键词 翻译理论与务丛书》 学科建设 出版工作 精品图书 选题 作者 编辑
下载PDF
从奥巴马就职演讲看实务翻译的“信、达、切”
13
作者 项婷 《科技信息》 2010年第25期128-128,389,共2页
刘重德先生在参考中外两位翻译大家严复和奈达对于翻译的原则或标准后提出"信、达、切"。实务翻译,或者我们称其为非文学翻译,是如何实现"信、达、切"的呢?本文尝试从奥巴马总统的就职演讲的翻译,来分析翻译的"... 刘重德先生在参考中外两位翻译大家严复和奈达对于翻译的原则或标准后提出"信、达、切"。实务翻译,或者我们称其为非文学翻译,是如何实现"信、达、切"的呢?本文尝试从奥巴马总统的就职演讲的翻译,来分析翻译的"信、达、切"标准是如何体现的。 展开更多
关键词 信、达、切 翻译 就职演讲
下载PDF
翻译教学改革探析 被引量:1
14
作者 彭春萍 《荆门职业技术学院学报》 2004年第2期74-76,共3页
 随着近年来高等教育普及化,大学英语专业翻译课程的教学也应与英语专业其他课程一样做出相应的改革。文章提出翻译教学在现阶段应加强实用技巧训练以及实务翻译基本技能训练,并把英汉互译作一门课开。这样能充分利用教学资源,又有利...  随着近年来高等教育普及化,大学英语专业翻译课程的教学也应与英语专业其他课程一样做出相应的改革。文章提出翻译教学在现阶段应加强实用技巧训练以及实务翻译基本技能训练,并把英汉互译作一门课开。这样能充分利用教学资源,又有利于人才培养,使学生能尽快适应社会角色和社会需要。 展开更多
关键词 教学改革 翻译 翻译技巧 综合技能 英语 课程设置
下载PDF
高职院校MOOC“商务英语”课程的设计与教学实践研究
15
作者 肖敦交 《新课程研究》 2021年第9期32-34,共3页
本文基于国家精品MOOC课程"商务英语"的设计开发与实施等情况,将其实践研究应用于广东建设职业技术学院所开设的"商务翻译实务"课程教学。就课程的设计与开发、课程教学的实施情况、课程教学效果,以及实施教学所遇... 本文基于国家精品MOOC课程"商务英语"的设计开发与实施等情况,将其实践研究应用于广东建设职业技术学院所开设的"商务翻译实务"课程教学。就课程的设计与开发、课程教学的实施情况、课程教学效果,以及实施教学所遇到的问题及解决措施等几个方面谈几点思考,旨在助力于商务英语类MOOC课程的可持续发展,尤其是为高职院校开展商务英语教学实践提供借鉴。 展开更多
关键词 MOOC 教学研究 商务英语 商务翻译
下载PDF
翻译过程中的人际互动研究
16
作者 鄂晓萍 《西安翻译学院论坛》 2020年第2期53-58,共6页
本研究将翻译过程中的人际互动作为翻译活动的一个要素,尝试从翻译公司的内部互动与外部互动两个角度探讨翻译运营管理者、译员、客户及其他利益相关者构成的翻译互动的形式和内容,及其对翻译过程和结果的影响,归纳成功的翻译互动模式... 本研究将翻译过程中的人际互动作为翻译活动的一个要素,尝试从翻译公司的内部互动与外部互动两个角度探讨翻译运营管理者、译员、客户及其他利益相关者构成的翻译互动的形式和内容,及其对翻译过程和结果的影响,归纳成功的翻译互动模式及其特点,提出翻译实名制这一举措是改善翻译公司运营状况、突破翻译行业人才瓶颈的一个出路。 展开更多
关键词 翻译中的人际互动 翻译名制 中介式运营
下载PDF
翻译思辨能力发展特征研究——以MTI翻译理论与实务课程为例 被引量:14
17
作者 刘和平 王茜 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第4期45-50,128,共6页
"翻译理论与实务"是翻译专业学生必修课,课程内容含量高,但无论是本科还是硕士阶段都只有36课时。如何将知识型课程变为以学生思辨能力发展为核心的课程?采用何种手段方可实现掌握基本翻译理论并对实践有所反思或指导这一教... "翻译理论与实务"是翻译专业学生必修课,课程内容含量高,但无论是本科还是硕士阶段都只有36课时。如何将知识型课程变为以学生思辨能力发展为核心的课程?采用何种手段方可实现掌握基本翻译理论并对实践有所反思或指导这一教学目标?翻译专业硕士生思辨能力发展有何显著特征?本论文以研究生一年级一个学期的翻译理论与实务课程为例,分析学生思辨能力发展特征,探索理论课程授课的途径和方法。 展开更多
关键词 MTI 翻译理论与 思辨能力发展特征
原文传递
俄汉语言交际中的民族文化差异 被引量:1
18
作者 王莉 《呼伦贝尔学院学报》 2002年第1期63-64,59,共3页
本文探讨了如何利用交际情景 ,分析俄汉两种语言的不同民族文化 。
关键词 民族文化差异 翻译实距 语言交际 外语学习 语言表达能力 交际情景
下载PDF
翻译实务及翻译批评的理论问题 被引量:2
19
作者 杨晓荣 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期7-10,共4页
本文从翻译研究现状及实务界和理论界的沟通问题出发,重点讨论近年与翻译出版相关的两个实务问题:一是出版社与译者的关系,二是翻译仲裁机制的必要性。讨论简要分析其中的理论含义,意在说明,翻译出版等实务业界可关注学界进展以避免无... 本文从翻译研究现状及实务界和理论界的沟通问题出发,重点讨论近年与翻译出版相关的两个实务问题:一是出版社与译者的关系,二是翻译仲裁机制的必要性。讨论简要分析其中的理论含义,意在说明,翻译出版等实务业界可关注学界进展以避免无谓争议,翻译批评及其研究则需关注实务问题中蕴含的理论线索和理论潜力,如此或可助力实务,推进自身的理论发展。 展开更多
关键词 翻译批评 翻译 问题意识 理论潜力
原文传递
经济类引进著作的常见翻译问题辨析 被引量:1
20
作者 郝小楠 《中国科技翻译》 北大核心 2020年第4期28-30,55,共4页
随着中国版权国际合作的日益扩大和加深,引进著作的翻译问题不但没有得到更好的解决,反而越来越成为发展该项事业与促进文化交流的一道障碍,对于引进著作占有重要比重的经济类著作来说更是如此。本文对经济类引进著作的翻译问题及其相... 随着中国版权国际合作的日益扩大和加深,引进著作的翻译问题不但没有得到更好的解决,反而越来越成为发展该项事业与促进文化交流的一道障碍,对于引进著作占有重要比重的经济类著作来说更是如此。本文对经济类引进著作的翻译问题及其相对于一般引进著作的特殊性进行了分析;对经济类引进著作,尤其是其中学术著作的常见翻译错误和非翻译错误进行了归类、举例和辨析,以期对该类著作的翻译提供一些借鉴。 展开更多
关键词 经济学 学术翻译 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部