期刊文献+
共找到1,966篇文章
< 1 2 99 >
每页显示 20 50 100
论MTI翻译实践报告的理论性及其体现形态
1
作者 李会芳 南方 《外语教育研究》 2024年第1期54-60,共7页
在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。... 在当下MTI翻译硕士学位论文中,翻译实践报告已成为最重要的形式之一。但从2007年该学位创立至今,对于翻译实践报告的理论性及其体现形态一直存在着诸多争论。作为硕士学位论文的一种形式,翻译实践报告的反思性和学术性决定了其理论性。为了实现翻译实践报告中理论元素的合理性和适度性,MTI研究生应注意在报告中强化选题阶段的问题意识描述;侧重理论应用模式的要实事求是,在理论与实践适配的前提下应用理论,并以恰当的翻译策略作为中间衔接;侧重实践先行模式的应充分展现实践过程中的理性思考,体现出理论辩护和理论探索的能力。 展开更多
关键词 MTI翻译硕士 翻译实践报告 理论性 体现形态
下载PDF
中国共产党领导的国家翻译实践先锋探索
2
作者 许文胜 《同济大学学报(社会科学版)》 北大核心 2024年第1期120-128,共9页
国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先... 国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先进知识分子通过翻译、接受、传播与实践马克思主义挽救民族危机。这成为伟大建党精神的重要体现。“译行合一”可成为译学领域开展中国共产党人精神谱系研究与建构的先导与示范,彰显党员译者在国家翻译实践中的模范作用。 展开更多
关键词 国家翻译实践 建党伟业 译行合一
下载PDF
国家翻译实践研究体系建构
3
作者 杨立学 《天津职业技术师范大学学报》 2024年第1期74-80,共7页
从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对... 从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对象兼顾翻译过程的整体性与分对象的关联度,具体分为主体与过程、传播与影响、模式与话语、规范与制度、风险与安全5个类别;研究方法主要为话语分析、外交学和民族志学。此研究体系尚属初步建构,未来还需在案例资源拓展、相关理论深挖和研究路径探索方面进行深入研究。 展开更多
关键词 国家翻译实践 研究体系建构 话语分析 外交学 民族志学
下载PDF
MTI翻译实践报告写作探讨
4
作者 许丽娟 张志武 《英语广场(学术研究)》 2024年第5期48-51,共4页
翻译硕士专业学位论文是培养和检验翻译硕士毕业生理论知识与实践能力的重要环节和手段。本文聚焦翻译硕士专业学位论文中使用频率最高的翻译实践报告,综合分析了学界关于其写作模式与写作内容的共识和争议,提出了相应的对策和建议,旨... 翻译硕士专业学位论文是培养和检验翻译硕士毕业生理论知识与实践能力的重要环节和手段。本文聚焦翻译硕士专业学位论文中使用频率最高的翻译实践报告,综合分析了学界关于其写作模式与写作内容的共识和争议,提出了相应的对策和建议,旨在帮助读者厘清翻译实践报告的写作框架和写作要点,为撰写翻译实践报告提供指导和借鉴。 展开更多
关键词 学位论文 MTI 翻译硕士 翻译实践报告
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
5
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究生 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
“翻译实践”“翻译思想”“翻译理论”三元一体关系探析
6
作者 张思永 《语言教育》 2024年第1期94-104,共11页
国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的... 国内译学界围绕翻译的三类“史”——“翻译史”“翻译思想史”和“翻译理论史”的研究常常出现交叉混用情况,影响了三者各自作为学术史的独立品格。究其原因,主要是对相应的三个概念——“翻译实践”“翻译思想”和“翻译理论”之间的整体关系存在认识上的模糊。本文在对现有文献梳理的基础上,建构了一个作为整体的翻译实践、翻译思想和翻译理论的三元一体关系,并对之进行了辨析和阐释。本研究通过澄清概念、阐明关系,希望助力具有独立学术史品格的中国翻译史、翻译思想史和翻译理论史的研究和撰写。 展开更多
关键词 翻译实践 翻译思想 翻译理论 “三元一体”关系
下载PDF
MTI翻译实践报告学位论文写作:现状、问题与对策
7
作者 周正履 白雪 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2024年第1期38-41,共4页
在各类翻译硕士专业学位论文中,翻译实践报告是许多翻译硕士撰写学位论文的首选。翻译实践报告既能反映学生的翻译能力,也可体现学生的学术写作水平。对翻译实践报告的内容和形式进行研究,讨论这类学位论文写作的现状与存在的一些主要问... 在各类翻译硕士专业学位论文中,翻译实践报告是许多翻译硕士撰写学位论文的首选。翻译实践报告既能反映学生的翻译能力,也可体现学生的学术写作水平。对翻译实践报告的内容和形式进行研究,讨论这类学位论文写作的现状与存在的一些主要问题,并提出相应的策略,以帮助学生更好地完成翻译实践报告,为翻译硕士和相关人员提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 翻译硕士专业学位(MTI) 翻译实践报告 学位论文 选题 理论框架
下载PDF
作好国家翻译实践规划,助力国家翻译实践能力提升——任东升教授专访 被引量:2
8
作者 高玉霞 任东升 《北京第二外国语学院学报》 2023年第2期149-159,共11页
作为特殊的语言功能规划,翻译规划是国家翻译政策制定、调整和实施的系统性工程,直接关系到国家语言能力特别是国家话语能力的提升。国家翻译实践是对外话语体系建构的重要环节,国家翻译实践的有效实施有赖于科学合理的国家翻译实践规... 作为特殊的语言功能规划,翻译规划是国家翻译政策制定、调整和实施的系统性工程,直接关系到国家语言能力特别是国家话语能力的提升。国家翻译实践是对外话语体系建构的重要环节,国家翻译实践的有效实施有赖于科学合理的国家翻译实践规划。本文就国家翻译实践规划和国家翻译实践能力提升等问题,对任东升教授作了专访,以期能够增进读者对国家翻译实践规划和国家翻译实践的了解,为国家翻译实践和翻译理论研究提供一定的参考。 展开更多
关键词 翻译规划 国家翻译实践 国家翻译实践能力 对外话语体系 语言政策
下载PDF
机器翻译在汉俄翻译实践中的优劣势及改进建议
9
作者 吴婷婷 《现代语言学》 2024年第2期1145-1151,共7页
近年来,在日益增长的国际交流需求以及相关科学尤其是人工智能和计算机技术革命性的推动下,机器翻译取得了前所未有的发展。凭借强大的技术程序和较高的任务效率,机器翻译在很大程度上满足了人们的日常需求。然而,由于人类语言本身的复... 近年来,在日益增长的国际交流需求以及相关科学尤其是人工智能和计算机技术革命性的推动下,机器翻译取得了前所未有的发展。凭借强大的技术程序和较高的任务效率,机器翻译在很大程度上满足了人们的日常需求。然而,由于人类语言本身的复杂性、计算机程序的不灵活性等因素,机器翻译也存在诸多弊端。因此,在这种情况下,尤其是在信息和计算机技术时代,有必要认识和了解什么是机器翻译,并对其进行研究和改进。本论文将介绍机器翻译的定义、机器翻译的发展历史和应用,并通过举例分析机器翻译的优缺点,总结汉语多义词翻译的特点和难点。在文章的最后,本文分析了机器翻译不完善的原因,并提出了一些优化建议。 展开更多
关键词 机器翻译 中俄实践翻译 利弊 优化建议
下载PDF
关注翻译实践,深化翻译研究——在齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛开幕式上的致辞 被引量:2
10
作者 许钧 《山东外语教学》 北大核心 2023年第3期10-11,共2页
各位尊敬的同行,各位朋友,各位同学,大家上午好。首先我特别感谢山东师范大学外国语学院邀请我参加这次齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛,同时也见证“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立。我认为“山东文学翻译与国际传播研... 各位尊敬的同行,各位朋友,各位同学,大家上午好。首先我特别感谢山东师范大学外国语学院邀请我参加这次齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛,同时也见证“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立。我认为“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立在当下是非常重要的。首先,中国文化要走出去,文学翻译是最基本的一条路,是必经之路;第二,文学翻译与国际传播和国家的战略紧密相连,关涉到中国文化走出去这一重要使命。“山东文学翻译与国际传播研究中心”任务重大,一方面要深化文学翻译与国际传播研究,另一方面要有力促进中外文学、文化的交流与文明互鉴。 展开更多
关键词 译者行为 中国文化走出去 山东师范大学 齐鲁文化 翻译实践 文学翻译 中外文学 国际传播研究
下载PDF
关于国家翻译实践研究的几点思考 被引量:1
11
作者 任东升 《外语研究》 北大核心 2023年第1期52-56,112,共6页
近十年来,围绕“国家翻译实践”这一中国本土原创性译学概念的研究成果,在国内产生了重要反响,开始引起国外学者关注。国家翻译实践研究历经概念化、理论化两个发展阶段,步入学科化发展轨道,有望促进译学知识生产和话语创新,为翻译学中... 近十年来,围绕“国家翻译实践”这一中国本土原创性译学概念的研究成果,在国内产生了重要反响,开始引起国外学者关注。国家翻译实践研究历经概念化、理论化两个发展阶段,步入学科化发展轨道,有望促进译学知识生产和话语创新,为翻译学中国学派的构建与发展做出贡献。站在学科化发展新起点上,本文在回望国家翻译实践研究演进历程基础上,进一步思考其学科归属,辨正相关概念,展望发展趋势,指出以“融西立中”为指针的中国翻译理论发展路径。 展开更多
关键词 国家翻译实践 演进历程 学科化 融西立中
下载PDF
国家翻译实践视阈下抗战时期延安翻译活动再考察 被引量:1
12
作者 王祥兵 梁雅谷 陈涅奥 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第2期1-9,共9页
国家翻译实践是国家意志外显为国家话语行为的实现形式。文章引入“国家翻译实践”的研究视阈,从抗战时期延安翻译活动的必要性、翻译主体、实践属性与制度化沿革等方面对延安翻译活动作再考察,探寻在其中萌生发展的国家翻译实践形式,... 国家翻译实践是国家意志外显为国家话语行为的实现形式。文章引入“国家翻译实践”的研究视阈,从抗战时期延安翻译活动的必要性、翻译主体、实践属性与制度化沿革等方面对延安翻译活动作再考察,探寻在其中萌生发展的国家翻译实践形式,发现延安翻译活动的主体是“高-中-低”三位一体的延安政权、翻译机构与个体译者的复合体,其翻译活动表现了延安政权抗日救国的意志,在思想政治与意识形态、军事作战、内外宣传、军事外交与统一战线等方面做出了积极贡献。在国家翻译实践的视阈下再考察抗战时期延安翻译活动可为展示新时代中国国家形象、拓展中国话语空间以及建构中国国家话语体系提供借鉴。 展开更多
关键词 国家翻译 国家翻译实践 抗战时期 延安翻译活动 红色中国
下载PDF
翻译与治理:贞观时期的国家翻译实践
13
作者 任东升 王子涵 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第2期10-16,共7页
国家翻译实践古已有之,其表现形态、实施模式和治理之用在不同政治历史时期表现出不同特征。唐代的译史、译述、译论表明,贞观时期许多有重大影响的对内、对外翻译事件体现出国家翻译实践特征,国家是翻译活动的主体,通过翻译机构国家化... 国家翻译实践古已有之,其表现形态、实施模式和治理之用在不同政治历史时期表现出不同特征。唐代的译史、译述、译论表明,贞观时期许多有重大影响的对内、对外翻译事件体现出国家翻译实践特征,国家是翻译活动的主体,通过翻译机构国家化、资源配备集约化、翻译流程协同化、译者身份制度化、翻译产品经典化五种手段,把翻译上升为国家行为,发挥其维护皇权统治、稳定社会秩序、构建国家形象的治理功能。贞观时期在中国翻译史上具有重要地位,对这一时期国家翻译实践的类型、特征和功能进行考察,有助于揭示中国古代制度化翻译与翻译治理的形态和模式,可为当今国家实施翻译治理提供可资借鉴的经验和方案。 展开更多
关键词 国家翻译实践 国家治理 制度化翻译 贞观时期
下载PDF
国家翻译实践视域下的“十七年”红色经典小语种翻译
14
作者 倪秀华 焦琳 《外语研究》 北大核心 2023年第1期57-62,共6页
本文聚焦“十七年”时期红色经典小语种翻译活动,爬梳小语种译本的出版情况,从国家翻译实践视角,探究红色经典小语种翻译生成模式,将红色经典小语种翻译分为目标语社会对内型(国家)翻译实践和中国主导的对外型国家翻译实践,前者进一步... 本文聚焦“十七年”时期红色经典小语种翻译活动,爬梳小语种译本的出版情况,从国家翻译实践视角,探究红色经典小语种翻译生成模式,将红色经典小语种翻译分为目标语社会对内型(国家)翻译实践和中国主导的对外型国家翻译实践,前者进一步划分为社会主义世界协商型国家翻译实践和非社会主义世界改革型翻译实践,进而分析其特征及关联。研究有助于拓展充实国家翻译实践研究,为当下“一带一路”背景下国家翻译实践中的文化经典互译提供历史借鉴。 展开更多
关键词 国家翻译实践 红色经典 小语种翻译 生成模式 “十七年”
下载PDF
语义韵在汉英翻译实践中的运用
15
作者 蔡强 虞琦 《牡丹江大学学报》 2023年第10期75-82,89,共9页
语义韵是当代语料库语言学一个重要的发现,与以往有关语义韵的考察主要集中于理论方面不同,此次考察拟通过例证法来讨论语义韵协助汉英翻译实践的具体方法与路径,强调译者应该在理解词汇的汉语语境含义与倾向的基础上,前往COCA等大型英... 语义韵是当代语料库语言学一个重要的发现,与以往有关语义韵的考察主要集中于理论方面不同,此次考察拟通过例证法来讨论语义韵协助汉英翻译实践的具体方法与路径,强调译者应该在理解词汇的汉语语境含义与倾向的基础上,前往COCA等大型英语语料库平台去确定译词的语义韵,做出正确的判断和选择,从而提升译文的整体质量。 展开更多
关键词 语义韵 汉英翻译实践 语料库 词语搭配
下载PDF
翻译理论与翻译实践的互动关系研究——兼谈高校翻译教师职业发展的困境与建议
16
作者 冯全功 《外文研究》 2023年第2期93-99,109,110,共9页
翻译理论与翻译实践的关系是个颇具争议的话题。通过对306位高校翻译教师的问卷调研,本文发现:1)超过88%的受试把自己定位为理论与实践兼顾型的师资;2)翻译理论的功能是多样化的,并不限于甚至不主要是指导翻译实践的功能;3)翻译理论归... 翻译理论与翻译实践的关系是个颇具争议的话题。通过对306位高校翻译教师的问卷调研,本文发现:1)超过88%的受试把自己定位为理论与实践兼顾型的师资;2)翻译理论的功能是多样化的,并不限于甚至不主要是指导翻译实践的功能;3)翻译理论归根结底源自翻译实践,包括直接与间接的实践两个层面;4)翻译批评与翻译教学可作为翻译理论与翻译实践有效互动的两个重要中介环节;5)高校翻译教师面临的发展困境主要包括翻译实践成果未被充分认可、翻译理论与实践未能有效互动、知识体系得不到及时更新几个方面。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译实践 翻译教师 翻译教学
下载PDF
国家翻译实践的对外译介主体行为研究:特征与模式
17
作者 谭福民 杨澜 《宁波大学学报(人文科学版)》 2023年第6期61-66,共6页
“国家翻译实践”已成为具备中国本土特色的原创性译学话语之一。通过对国家出版基金资助项目“这就是中国:中国日常文化”的梳理,发现国家翻译实践的对外译介主体可以通过坚持弱政治化的行动准则、选择符合本国价值观的文本题材以及采... “国家翻译实践”已成为具备中国本土特色的原创性译学话语之一。通过对国家出版基金资助项目“这就是中国:中国日常文化”的梳理,发现国家翻译实践的对外译介主体可以通过坚持弱政治化的行动准则、选择符合本国价值观的文本题材以及采取中国特色的本地化翻译策略等,扩大对外文化贸易范围,提升国际传播效能。该项目在精神文化层面“以我为主”、在语言文字层面“兼顾他人”的译介模式对于当今中华文化“走出去”与“走进去”,尤其是自塑中国形象具有重要的方法论意义。 展开更多
关键词 国家翻译实践 译介主体 译介特征 译介模式
下载PDF
国家翻译实践三维性初探:基于《我的父亲邓小平》翻译的考察
18
作者 任东升 李佳悦 《北京第二外国语学院学报》 2023年第6期53-66,共14页
两卷本《我的父亲邓小平》上卷《战争年代》1993年甫一出版,作者邓榕就委托10位中国译者完成英文翻译,英文版先后由美国的基础图书出版社和国内的外文出版社推出;下卷《“文革”岁月》于2000年问世,委托沙博理一人完成翻译,由外文出版... 两卷本《我的父亲邓小平》上卷《战争年代》1993年甫一出版,作者邓榕就委托10位中国译者完成英文翻译,英文版先后由美国的基础图书出版社和国内的外文出版社推出;下卷《“文革”岁月》于2000年问世,委托沙博理一人完成翻译,由外文出版社出版。鉴于《我的父亲邓小平》具备国家文本特征且其外文出版社译本曾作为国家赠礼的事实,本文以国家文本、国家名义、国家利益为参照,分析该书英译过程表征的国家翻译实践三维性,进而推导出基于该三维性的不同组合模式,以识解国家翻译实践的实现路径和操作模式,为国家翻译实践理论提供实证。 展开更多
关键词 国家翻译实践 三维性 组合模式 国家文本 我的父亲邓小平
下载PDF
鼓励大学生探索一些励志语的翻译实践
19
作者 王小简 《沙洲职业工学院学报》 2023年第4期24-27,共4页
大学生不仅要学习专业知识和业务技能,还要有克服困难的勇气和奋发向上的信念。英语教师在教授语言文化知识的过程中,应当不断增强引导学生磨砺意志的工作责任感,结合日常教学,有意识地介绍中西文化中的励志语,并鼓励大学生自主探索一... 大学生不仅要学习专业知识和业务技能,还要有克服困难的勇气和奋发向上的信念。英语教师在教授语言文化知识的过程中,应当不断增强引导学生磨砺意志的工作责任感,结合日常教学,有意识地介绍中西文化中的励志语,并鼓励大学生自主探索一些励志语的翻译方法,包括直译、意译、加注、正反转译等。 展开更多
关键词 高校英语教学 励志语 翻译实践
下载PDF
MTI学生的翻译实践报告写作调查:问题与对策
20
作者 朱叶秋 《外国语文研究(辑刊)》 2023年第2期173-183,共11页
翻译实践报告是目前最常见的MTI学位论文形式,本研究调查了MTI学生翻译实践报告撰写的情况及报告写作中存在的困难。结果显示,MTI学生普遍比较认可翻译实践报告这一学位论文模式,其翻译材料和撰写报告的整体情况较好,撰写翻译实践报告... 翻译实践报告是目前最常见的MTI学位论文形式,本研究调查了MTI学生翻译实践报告撰写的情况及报告写作中存在的困难。结果显示,MTI学生普遍比较认可翻译实践报告这一学位论文模式,其翻译材料和撰写报告的整体情况较好,撰写翻译实践报告时的困难主要体现在确定翻译理论与撰写文献综述两个方面。本调查还发现MTI学生翻译实践报告撰写时存在理论与实践相脱节的现象,此外,在高阶思维能力方面还有待提高,对实践报告写作规范的掌握也有待加强。基于调查发现,本研究认为可以从:(1)加强翻译理论的学习及对翻译实践的指导训练,(2)提升MTI学生的高阶思维能力,(3)加强MTI学位论文写作规范,三方面入手,着力强化MTI人才培养,增强MTI学生翻译实践报告写作能力。 展开更多
关键词 翻译硕士 翻译实践报告 问题 对策
下载PDF
上一页 1 2 99 下一页 到第
使用帮助 返回顶部