期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
至真至善务求实用——《实用译者指南》(第四修订版)评介
1
作者 刘金龙 《上海翻译》 北大核心 2007年第4期79-80,共2页
《实用译者指南》是作者多年来翻译实践经验的总结,也是对翻译本质的一次再认识。作者在书中对译者在翻译过程中应该注意的诸多问题一一做了详细的介绍,从宏观到微观,论述具体细微,是一部较为全面的译者指南和实用手册。本文对该书的主... 《实用译者指南》是作者多年来翻译实践经验的总结,也是对翻译本质的一次再认识。作者在书中对译者在翻译过程中应该注意的诸多问题一一做了详细的介绍,从宏观到微观,论述具体细微,是一部较为全面的译者指南和实用手册。本文对该书的主要内容、重要特征和其面世的重要意义作一简要介评。 展开更多
关键词 《实用译者指南》 翻译实践经验 总结 评介
下载PDF
翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策 被引量:5
2
作者 戴雷 《翻译界》 2018年第1期86-97,144,共13页
我国的翻译专业教育在过去十年发展迅速,但由翻译学硕、博士和非翻译专业外语教师组成的师资队伍普遍存在着翻译实践经验不足的问题。结合我国翻译教育发展的时代背景和专业特点,本文分析了这一问题产生的原因:教师缺少时间、精力和动... 我国的翻译专业教育在过去十年发展迅速,但由翻译学硕、博士和非翻译专业外语教师组成的师资队伍普遍存在着翻译实践经验不足的问题。结合我国翻译教育发展的时代背景和专业特点,本文分析了这一问题产生的原因:教师缺少时间、精力和动力从事翻译实践,以学术研究为主,翻译专业化程度不够。切实可行的对策是:支持翻译教师从事校外兼职翻译活动,将部分翻译成果计为工作量和科研成果,加强学界与业界的联系和自有教师的在岗培训。本文最后提出了翻译成果和教学工作量以及翻译成果和科研绩效之间的换算方法建议。 展开更多
关键词 应用型翻译专业 翻译教师 翻译实践经验 翻译成果量化
原文传递
中国高级英语学习者译后编辑策略的学科间差异研究:基于术语层面的考查
3
作者 张睿轲 《海外英语》 2021年第23期11-12,15,共3页
该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研... 该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研究生分别进行译后编辑,研究聚焦于考查术语层面的编辑情况。研究显示,以上两组中国高级英语学习者的学科间差异与译后编辑文本质量并无显著关联性,但一定程度上影响了对于机译原文本中不同术语成分的识别以及策略的选取。 展开更多
关键词 译后编辑(素养) 学科间差异 专业知识 翻译实践经验 术语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部