期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
至真至善务求实用——《实用译者指南》(第四修订版)评介
1
作者
刘金龙
《上海翻译》
北大核心
2007年第4期79-80,共2页
《实用译者指南》是作者多年来翻译实践经验的总结,也是对翻译本质的一次再认识。作者在书中对译者在翻译过程中应该注意的诸多问题一一做了详细的介绍,从宏观到微观,论述具体细微,是一部较为全面的译者指南和实用手册。本文对该书的主...
《实用译者指南》是作者多年来翻译实践经验的总结,也是对翻译本质的一次再认识。作者在书中对译者在翻译过程中应该注意的诸多问题一一做了详细的介绍,从宏观到微观,论述具体细微,是一部较为全面的译者指南和实用手册。本文对该书的主要内容、重要特征和其面世的重要意义作一简要介评。
展开更多
关键词
《实用译者指南》
翻译实践经验
总结
评介
下载PDF
职称材料
翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策
被引量:
5
2
作者
戴雷
《翻译界》
2018年第1期86-97,144,共13页
我国的翻译专业教育在过去十年发展迅速,但由翻译学硕、博士和非翻译专业外语教师组成的师资队伍普遍存在着翻译实践经验不足的问题。结合我国翻译教育发展的时代背景和专业特点,本文分析了这一问题产生的原因:教师缺少时间、精力和动...
我国的翻译专业教育在过去十年发展迅速,但由翻译学硕、博士和非翻译专业外语教师组成的师资队伍普遍存在着翻译实践经验不足的问题。结合我国翻译教育发展的时代背景和专业特点,本文分析了这一问题产生的原因:教师缺少时间、精力和动力从事翻译实践,以学术研究为主,翻译专业化程度不够。切实可行的对策是:支持翻译教师从事校外兼职翻译活动,将部分翻译成果计为工作量和科研成果,加强学界与业界的联系和自有教师的在岗培训。本文最后提出了翻译成果和教学工作量以及翻译成果和科研绩效之间的换算方法建议。
展开更多
关键词
应用型
翻译
专业
翻译
教师
翻译实践经验
翻译
成果量化
原文传递
中国高级英语学习者译后编辑策略的学科间差异研究:基于术语层面的考查
3
作者
张睿轲
《海外英语》
2021年第23期11-12,15,共3页
该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研...
该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研究生分别进行译后编辑,研究聚焦于考查术语层面的编辑情况。研究显示,以上两组中国高级英语学习者的学科间差异与译后编辑文本质量并无显著关联性,但一定程度上影响了对于机译原文本中不同术语成分的识别以及策略的选取。
展开更多
关键词
译后编辑(素养)
学科间差异
专业知识
翻译实践经验
术语
下载PDF
职称材料
题名
至真至善务求实用——《实用译者指南》(第四修订版)评介
1
作者
刘金龙
机构
上海工程技术大学基础教学学院
出处
《上海翻译》
北大核心
2007年第4期79-80,共2页
文摘
《实用译者指南》是作者多年来翻译实践经验的总结,也是对翻译本质的一次再认识。作者在书中对译者在翻译过程中应该注意的诸多问题一一做了详细的介绍,从宏观到微观,论述具体细微,是一部较为全面的译者指南和实用手册。本文对该书的主要内容、重要特征和其面世的重要意义作一简要介评。
关键词
《实用译者指南》
翻译实践经验
总结
评介
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策
被引量:
5
2
作者
戴雷
机构
武汉理工大学
出处
《翻译界》
2018年第1期86-97,144,共13页
基金
国家社会科学基金项目“视觉艺术与叶芝的对立诗学研究”(编号:16CWW019)
中央高校基本科研业务费专项资金赞助项目“文化转向视阈下的异化翻译思潮研究”(编号:20110831)的阶段性成果
文摘
我国的翻译专业教育在过去十年发展迅速,但由翻译学硕、博士和非翻译专业外语教师组成的师资队伍普遍存在着翻译实践经验不足的问题。结合我国翻译教育发展的时代背景和专业特点,本文分析了这一问题产生的原因:教师缺少时间、精力和动力从事翻译实践,以学术研究为主,翻译专业化程度不够。切实可行的对策是:支持翻译教师从事校外兼职翻译活动,将部分翻译成果计为工作量和科研成果,加强学界与业界的联系和自有教师的在岗培训。本文最后提出了翻译成果和教学工作量以及翻译成果和科研绩效之间的换算方法建议。
关键词
应用型
翻译
专业
翻译
教师
翻译实践经验
翻译
成果量化
Keywords
professional programs
translator trainers
hands-on translation experience
teacher evaluation
分类号
H059-4 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
中国高级英语学习者译后编辑策略的学科间差异研究:基于术语层面的考查
3
作者
张睿轲
机构
宁波大学外国语学院
出处
《海外英语》
2021年第23期11-12,15,共3页
基金
宁波大学重点教研项目“项目引领与翻译专业人才的协同创新培养研究”(2020)
宁波大学2021年度本科生科研创新SRIP项目“专业学科背景与语言翻译背景的高级英语学习者译后编辑素养的差异研究”系列成果之一(项目编号:2021SRIP0706)。
文摘
该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研究生分别进行译后编辑,研究聚焦于考查术语层面的编辑情况。研究显示,以上两组中国高级英语学习者的学科间差异与译后编辑文本质量并无显著关联性,但一定程度上影响了对于机译原文本中不同术语成分的识别以及策略的选取。
关键词
译后编辑(素养)
学科间差异
专业知识
翻译实践经验
术语
分类号
H319.1 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
至真至善务求实用——《实用译者指南》(第四修订版)评介
刘金龙
《上海翻译》
北大核心
2007
0
下载PDF
职称材料
2
翻译专业教师翻译实践能力发展的瓶颈与对策
戴雷
《翻译界》
2018
5
原文传递
3
中国高级英语学习者译后编辑策略的学科间差异研究:基于术语层面的考查
张睿轲
《海外英语》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部