-
题名翻译九点论——关于“翻译实践论”的思考
被引量:4
- 1
-
-
作者
桂乾元
郭歌
-
机构
上海外国语大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第4期9-15,共7页
-
文摘
本文提出直接影响和决定译文质量的九个战略战术的理论。"结合点"涉及措辞释义,"句重点"涉及句子核心内容,"切入点"涉及组句方法,"关联点"涉及前后连贯,"收放点"涉及译文达意传神,"创造点"涉及克服翻译难点,"平衡点"涉及译文忠美平衡,"特色点"涉及再现原文特色,"高视点"涉及译文总体把握。它们既是战略与战术的关系,又有独立而依存的关系,构成了一个完整的翻译实践体系。"翻译九点论"具有实践性、理论性、唯美性、可创性等特性。翻译实践中旨在提高译文质量的战略战术远远不止"九点"。本文旨在抛砖引玉,期待我国译界继续探讨、研究翻译实践中众多"点"的问题,丰富和发展"翻译实践论",繁荣翻译事业。
-
关键词
翻译实践论
翻译九点论
结合点
句重点
切入点
关联点
收放点
创造点
平衡点
特色点
高视点
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-