期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
心存敬畏,译无止境——俄罗斯文学资深翻译家高莽访谈录 被引量:1
1
作者 潘佳宁 《翻译论坛》 2015年第3期69-73,共5页
中国当代翻译家口述史研究,是指借助历史学研究方法,利用现代传媒手段,通过与新中国成立后从事翻译活动的老一辈翻译家进行面对面交谈,整理其在翻译实践中积累的宝贵经验,并结合文献资料对口述内容进行双向考证的一种翻译家研究模式。... 中国当代翻译家口述史研究,是指借助历史学研究方法,利用现代传媒手段,通过与新中国成立后从事翻译活动的老一辈翻译家进行面对面交谈,整理其在翻译实践中积累的宝贵经验,并结合文献资料对口述内容进行双向考证的一种翻译家研究模式。此研究模式的最大特点在于'始于访谈,重在研究',旨在抢救历史,为中国当代翻译史和翻译学研究收集详实、生动的口述史料。文中高先生结合自己从事翻译工作七十余年的经历,分享了他对口译、笔译工作的理解;着重谈及翻译剧本、小说、散文和诗歌等不同文学体裁的感悟,强调译者的创造性叛逆在文学翻译中发挥的重要作用;最后,高先生就我国翻译工作者语言功底和文学修养方面,提出了中肯的建议和期待。 展开更多
关键词 翻译家口述史研究 俄罗斯文学翻译 创造性叛逆
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部