期刊文献+
共找到112篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
基于西部地区医学翻译市场需求的医学翻译人才培养探索
1
作者 杨占 《海外英语》 2024年第3期108-110,共3页
医学翻译人才的培养应立足于医学翻译市场。研究从我国西部地区①医学翻译市场需求的数据入手,分析了西部地区医学翻译市场的几大特点,认为该市场占国内总的份额较少,但需求旺盛,且呈逐年递增的趋势。基于此,研究提出有必要在西部地区... 医学翻译人才的培养应立足于医学翻译市场。研究从我国西部地区①医学翻译市场需求的数据入手,分析了西部地区医学翻译市场的几大特点,认为该市场占国内总的份额较少,但需求旺盛,且呈逐年递增的趋势。基于此,研究提出有必要在西部地区大力培养医学翻译人才。在人才培养过程中,应结合市场需求和学校自身特点,注重人才培养的多元化,从而培养出能真正为市场所用的医学翻译人才。 展开更多
关键词 西部地区 医学翻译市场 翻译人才培养
下载PDF
翻译市场呼唤翻译伦理 被引量:6
2
作者 陈学斌 刘彤 《商场现代化》 北大核心 2007年第11X期398-399,共2页
本文通过考察当前翻译市场的现状,提出译者、翻译管理者和出版社等各方应恪守翻译伦理,讲求翻译道德。只有这样,翻译市场才能健康有序地发展,翻译质量才能有望提高。
关键词 翻译市场 翻译伦理 翻译经济
下载PDF
从外宣资料的英译看译者应具备的素质——兼谈规范翻译市场 被引量:12
3
作者 唐艳芳 《温州大学学报》 2002年第4期51-54,共4页
本文分析了外宣资料英译过程中由译者素质方面的原因造成的问题,指出译者应具备三种基本素质,特别是要有良好的职业道德,并就此展开,对当前翻译市场的规范提出了自己的一些看法。
关键词 译者 素质 翻译市场 职业道德 对外宣传资料 汉译英
下载PDF
翻译工作坊研究与翻译市场需求对比的启示 被引量:4
4
作者 王鸣妹 张慧 《忻州师范学院学报》 2016年第6期105-108,共4页
翻译工作坊作为一种新型教学模式,注重培养学生在翻译过程中对项目的掌控力和实践能力,把翻译教学和真实的市场需求结合起来,从而为他们未来的职业翻译打好基础。文章调查分析了2005-2014年十年间发表在中国知网的有关翻译工作坊研究的... 翻译工作坊作为一种新型教学模式,注重培养学生在翻译过程中对项目的掌控力和实践能力,把翻译教学和真实的市场需求结合起来,从而为他们未来的职业翻译打好基础。文章调查分析了2005-2014年十年间发表在中国知网的有关翻译工作坊研究的学术论文,总结了翻译工作坊研究十年来的发展和成果,并把成果同目前翻译市场的需求进行对比,剖析了十年来翻译工作坊研究与翻译市场需求相适应与不适应的地方,从而得到一些对翻译人才培养的启示。 展开更多
关键词 翻译工作坊 翻译市场 对比
下载PDF
国内翻译市场发展情况剖析 被引量:10
5
作者 杨蓓 《科技资讯》 2010年第27期228-229,共2页
随着全球化的不断推进,中国将以更加开放的姿态面对全世界。不断扩大的经济、文化、科技等方面的交流势必将大大促进国内翻译市场的长足发展。现今,几乎所有世界500强公司在中国大陆都有业务来往。因此,国内翻译公司所能涉及的专业领域... 随着全球化的不断推进,中国将以更加开放的姿态面对全世界。不断扩大的经济、文化、科技等方面的交流势必将大大促进国内翻译市场的长足发展。现今,几乎所有世界500强公司在中国大陆都有业务来往。因此,国内翻译公司所能涉及的专业领域十分广阔,而未来市场对翻译的需求空间是相当巨大的。 展开更多
关键词 发展 翻译产业 翻译市场
下载PDF
我国计划经济时期翻译市场的性质与特点 被引量:2
6
作者 田传茂 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第3期56-60,共5页
我国计划经济时期存在翻译市场,这一观点符合邓小平"计划中有市场、市场中有计划"的辩证思想。这种翻译市场是一种以政府部门和企事业单位翻译为主要形式的、直接或间接向国家提供翻译服务的、具有计划性质的封闭型市场。其... 我国计划经济时期存在翻译市场,这一观点符合邓小平"计划中有市场、市场中有计划"的辩证思想。这种翻译市场是一种以政府部门和企事业单位翻译为主要形式的、直接或间接向国家提供翻译服务的、具有计划性质的封闭型市场。其特点是服务对象的定向性、翻译报酬的固定性以及市场性质的单一性。翻译服务面向国家或政府,不向社会开放。翻译交换关系为国家所垄断。翻译量和质的区别对翻译报酬一般不产生影响;没有自由选择与竞争,没有翻译价格机制,价值规律在这种市场中发挥的作用很小。 展开更多
关键词 中国 计划经济 翻译市场 性质 特点
下载PDF
基于翻译市场的翻译审校现状探析 被引量:2
7
作者 李敬科 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2013年第3期109-112,117,共5页
文章在梳理翻译审校定义与原则的基础上,结合翻译审校乱象丛生的现状,探讨翻译审校标准、翻译审校主体、翻译争议裁决与译校沟通等问题。笔者认为译者、审校、客户、翻译代理人等需共同努力,针对具体翻译任务,设定基于客户需要的统一的... 文章在梳理翻译审校定义与原则的基础上,结合翻译审校乱象丛生的现状,探讨翻译审校标准、翻译审校主体、翻译争议裁决与译校沟通等问题。笔者认为译者、审校、客户、翻译代理人等需共同努力,针对具体翻译任务,设定基于客户需要的统一的翻译指导性要求,加强译校双向沟通等,以促进翻译审校的良性开展,实现翻译审校的预期目标,保证翻译质量,维护翻译行业声誉。 展开更多
关键词 翻译市场 翻译审校 探析
下载PDF
目前国内翻译市场中翻译流程探究:问题及对策 被引量:3
8
作者 岳峰 黄杨勋 《外国语文研究》 2016年第1期64-72,共9页
在翻译市场中,翻译活动以翻译流程的形式呈现出来,至少包括译前、译中、译后三个阶段共18道环节。通过随机分析、对比161家国内翻译公司的翻译流程环节情况发现,当前国内翻译市场在翻译流程设置方面存在流程总体不完备,"译"和... 在翻译市场中,翻译活动以翻译流程的形式呈现出来,至少包括译前、译中、译后三个阶段共18道环节。通过随机分析、对比161家国内翻译公司的翻译流程环节情况发现,当前国内翻译市场在翻译流程设置方面存在流程总体不完备,"译"和"审"重视程度不匹配,翻译流程各环节互动和反馈不足,以及企业语言资产意识薄弱等问题。翻译企业应重视翻译流程,相关机构、组织应通力合作,尽快就此方面推出相关的标准、规范或指南,进一步规范翻译公司和译者个人的翻译流程,加强翻译质量的保证,让翻译市场更加有序。 展开更多
关键词 翻译市场 翻译流程 翻译公司 解析
下载PDF
浅谈经济社会对翻译市场的冲击及对策 被引量:1
9
作者 赵俊卿 《商场现代化》 北大核心 2007年第09Z期264-265,共2页
我国经济的飞速发展和对外交流的日益增多,不可避免地对翻译市场造成冲击,出现翻译浮躁风。本文从经济社会对翻译市场的冲击的角度出发,探讨问题的所在以及相应的对策。
关键词 经济社会 翻译市场 冲击 对策
下载PDF
翻译市场导向的财经类院校MTI课程设置研究 被引量:1
10
作者 张义 《西南石油大学学报(社会科学版)》 2016年第3期111-116,共6页
作为我国外语专业研究生培养模式的一种新尝试,翻译硕士专业学位(MTI)旨在培养满足我国翻译市场所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。经过几年的教学实践,国内财经类MTI试点办学单位积累了一些有益的经验,但也遇到了不少新问题,... 作为我国外语专业研究生培养模式的一种新尝试,翻译硕士专业学位(MTI)旨在培养满足我国翻译市场所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。经过几年的教学实践,国内财经类MTI试点办学单位积累了一些有益的经验,但也遇到了不少新问题,包括如何使课程体系更好地适应国内翻译市场的需求现状、如何确保开设的课程有利于培养真正具有市场竞争力的翻译人才等。通过分析财经类MTI试点院校的课程设置现状,探讨我国财经类翻译人才需要现状对这些试点院校课程设置的指导意义,建议在财经类院校MTI课程体系建设中,要设置语言能力课程,以加强学生的双语运用能力;要设置衔接性课程,以完善学生的知识结构;要设置实用性课程,以提高学生的综合翻译能力。总之,只有积极完善财经类院校MTI课程体系,才能培养出满足我国经济、文化和社会建设及发展所需的财经类翻译人才。 展开更多
关键词 翻译硕士专业学位 财经类院校 课程设置 翻译市场 必修课 选修课
下载PDF
“一带一路”建设中,陕西翻译市场人才需求预测研究 被引量:1
11
作者 韩蕾 王晓静 《中小企业管理与科技》 2015年第31期153-153,共1页
人才资源是第一资源。"一带一路"建设对陕西省翻译人才提出了越来越高的要求以适应经济社会的发展和变化。本文通过对陕西省目前翻译人才需求现状数据的统计、分析,对五年内该省的翻译人才市场需求做了初步的预测,研究如下:1... 人才资源是第一资源。"一带一路"建设对陕西省翻译人才提出了越来越高的要求以适应经济社会的发展和变化。本文通过对陕西省目前翻译人才需求现状数据的统计、分析,对五年内该省的翻译人才市场需求做了初步的预测,研究如下:1分析当前翻译市场需求。2分析发现翻译人才市场需求的特点。从翻译人员的年龄结构、学历(学位)结构、工作经验结构、专业结构、语种结构出发,分析了未来5年该省翻译市场的人才需求。 展开更多
关键词 “一带一路” 翻译市场预测 翻译 需求
下载PDF
翻译市场化下的译者研究 被引量:1
12
作者 丁立福 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2012年第1期56-61,共6页
中国的翻译市场刚刚开始正规化,对其主体即译者的研究显得十分必要。目的论将所有翻译失误自上而下分为四类,即功能性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误以及文本专有性翻译失误———在翻译实践中如何避免这四类失误也正是译者... 中国的翻译市场刚刚开始正规化,对其主体即译者的研究显得十分必要。目的论将所有翻译失误自上而下分为四类,即功能性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误以及文本专有性翻译失误———在翻译实践中如何避免这四类失误也正是译者自我完善的方向。要在翻译实践中避免所有这四类失误以提高翻译质量,译者就要具有责任意识、重视文本功能、培养跨文化意识、提高翻译能力和树立文本意识,此外在翻译市场化时代还要注重对具体翻译要求的研究和把握。 展开更多
关键词 翻译市场 译者研究 翻译失误 翻译质量 翻译要求
下载PDF
《中国翻译市场发展60年研究》述评
13
作者 王峰 《长江大学学报(社会科学版)》 2020年第6期F0003-F0003,共1页
长江大学外国语学院田传茂教授的新著《中国翻译市场发展60年研究》于2019年3月由中国社会科学出版社出版。该著作是田传茂教授主持的国家社会科学基金项目“中国翻译市场发展60年研究”(2012-2016)的结项成果。
关键词 翻译市场 国家社会科学基金项目 大学外国语 教授
下载PDF
英语专业学生翻译市场熟悉度的调查研究
14
作者 祝道才 《宿州学院学报》 2014年第4期119-121,共3页
以问卷调查的形式对英语专业学生翻译市场的熟悉度进行了研究,在学生对翻译市场熟悉度主观判断的基础上,对近年来学者对翻译市场的人才学历需求、能力需求等研究结果进行了对比,发现英语专业学生夸大了翻译市场对学历的要求,对翻译市场... 以问卷调查的形式对英语专业学生翻译市场的熟悉度进行了研究,在学生对翻译市场熟悉度主观判断的基础上,对近年来学者对翻译市场的人才学历需求、能力需求等研究结果进行了对比,发现英语专业学生夸大了翻译市场对学历的要求,对翻译市场人才需求及翻译市场的产品等都缺乏基本的认知。对高校英语专业的翻译教学情况亦进行了问卷调查,结果显示:高校在翻译教学的课程设置、教学方法均较为传统,无法满足市场的需要。基于此,对高校如何改革翻译课程设置、翻译课程的教学方式及提高学生对翻译市场的认知给予了针对性的建议。 展开更多
关键词 英语专业学生 翻译市场 熟悉度 调查
下载PDF
浅谈旅游翻译市场的规范和管理
15
作者 许勉君 《河北旅游职业学院学报》 2009年第4期14-17,共4页
旅游宣传材料在宣传和推广中国旅游事业方面扮演着重要的角色,然而其英译文存在或低级或高级的错误,因此有必要根据不同的翻译目的,选择灵活的翻译手段和策略,如增补、解释、类比、简化、删减和重组等。但是只有从宏观上对旅游翻译市场... 旅游宣传材料在宣传和推广中国旅游事业方面扮演着重要的角色,然而其英译文存在或低级或高级的错误,因此有必要根据不同的翻译目的,选择灵活的翻译手段和策略,如增补、解释、类比、简化、删减和重组等。但是只有从宏观上对旅游翻译市场进行规范和管理,才是提高翻译的质量前提,才能从根本上减少或避免翻译错误的出现,从而更好地向世界展示中国的悠久历史文化和丰富多彩的自然旅游资源,进一步推动旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游翻译市场 规范和管理 旅游宣传材料
下载PDF
基于信息不对称理论下商务英语翻译市场探析
16
作者 欣妍妍 《安徽冶金科技职业学院学报》 2022年第3期84-87,共4页
试用信息不对称理论分析造成商务英语翻译市场受局限的原因,并提出解决策略,为商务英语翻译市场健康发展贡献力量。
关键词 信息不对称理论 商务英语 翻译市场
下载PDF
浅析我国翻译市场的现状与前景 被引量:4
17
作者 王雪 姜诚 《戏剧之家》 2018年第6期205-205,207,共2页
随着全球化进程的不断加快和跨国公司的业务拓展,全球语言服务产业迎来了快速发展阶段。翻译作为一个历史悠久的传统行业,涉及了经济、文化、科技等各个方面,对国家经济发展和对外交流具有重要意义。所以中国的翻译市场现状表现为方方面... 随着全球化进程的不断加快和跨国公司的业务拓展,全球语言服务产业迎来了快速发展阶段。翻译作为一个历史悠久的传统行业,涉及了经济、文化、科技等各个方面,对国家经济发展和对外交流具有重要意义。所以中国的翻译市场现状表现为方方面面,通过对现状的分析,笔者对其前景发展做出预测。 展开更多
关键词 全球化 翻译市场 现状 前景
下载PDF
从翻译市场调查审视英语本科翻译课程与教学 被引量:3
18
作者 张魁 《宁波大学学报(教育科学版)》 2011年第5期93-97,共5页
通过对在校学生翻译市场的兼职调查,结合当代翻译教学理论和国内外本科翻译专业的办学经验,提出:翻译教学需要在课程结构上合理安排语言技能、翻译实践、专业素养和特长培养4项内容,合理使用教材,改革教学方法,使翻译人才培养和市场需... 通过对在校学生翻译市场的兼职调查,结合当代翻译教学理论和国内外本科翻译专业的办学经验,提出:翻译教学需要在课程结构上合理安排语言技能、翻译实践、专业素养和特长培养4项内容,合理使用教材,改革教学方法,使翻译人才培养和市场需紧密联系起来,使教学富有成效。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译市场 课程建设 教学方法
下载PDF
中国翻译市场迎来春天 被引量:7
19
作者 林华 《上海经济》 2006年第6期18-19,共2页
2006年5月28日,来自全世界20多个国家和地区的近200名翻译业界代表齐聚沪上,参加中国翻译产业迄今规模最大、档次最高、影响力最强的专业盛会--2006中国国际翻译产业论坛.
关键词 翻译市场 中国 春天 全世界 产业 国际
下载PDF
浅论翻译市场的问题和解决之道 被引量:8
20
作者 王月贞 《商场现代化》 北大核心 2006年第08S期227-227,共1页
关键词 翻译市场 对外开放 国民经济 市场交流 北京奥运
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部