期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
8
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从语言角度看《菩萨本缘经》的译者及翻译年代
被引量:
5
1
作者
陈祥明
《长江学术》
2010年第2期152-160,共9页
从语法与词汇两个方面将《菩萨本缘经》与十八部支谦译经的语言作了对比,指出《菩萨本缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是东晋或东晋以降的译作。
关键词
《菩萨本缘经》
支谦译经
语法
词汇
译者
翻译年代
下载PDF
职称材料
对“颇……不”疑问句的历史考察——兼论《撰集百缘经》的翻译年代
被引量:
3
2
作者
段改英
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期63-65,88,共4页
"颇……不"疑问句最早出现在东汉昙果共康孟祥《中本起经》卷下,后来的中土文献也有使用。"颇"在这一句式中作语气副词,缓和疑问语气,这是中古汉语所特有的语言现象。"颇……不"作为一种语法现象,具有较...
"颇……不"疑问句最早出现在东汉昙果共康孟祥《中本起经》卷下,后来的中土文献也有使用。"颇"在这一句式中作语气副词,缓和疑问语气,这是中古汉语所特有的语言现象。"颇……不"作为一种语法现象,具有较强的稳定性和系统性,根据这一句式在《撰集百缘经》中的使用情况来考察这本译经的翻译年代,可以初步得出它的成书年代不会晚至公元六世纪。
展开更多
关键词
译经
翻译年代
颇……不
下载PDF
职称材料
从语言角度看《撰集百缘经》的译者及翻译年代
被引量:
13
3
作者
陈祥明
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2009年第1期95-104,共10页
《撰集百缘经》与十八部支谦译经的语法和词汇特色各异。它们可以证明《撰集百缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是两晋之际或东晋以降的译作。
关键词
《撰集百缘经》
支谦译经
语法
词汇
译者
翻译年代
原文传递
《文艺生活》中的译介与二十世纪四十年代翻译文学
4
作者
王丹
《社会科学论坛》
2023年第4期129-139,共11页
跨越整个20世纪40年代的《文艺生活》发表了近百篇文学译介。桂林版《文艺生活》刊发了大量苏俄以及其他国家反映战争和反法西斯题材的文学译介,丰富了中国抗战文艺的艺术画廊,对政治意识形态起到了重要的声援作用。抗战胜利后出版的光...
跨越整个20世纪40年代的《文艺生活》发表了近百篇文学译介。桂林版《文艺生活》刊发了大量苏俄以及其他国家反映战争和反法西斯题材的文学译介,丰富了中国抗战文艺的艺术画廊,对政治意识形态起到了重要的声援作用。抗战胜利后出版的光复版、海外版、穗新版《文艺生活》虽然文学译介数量远不及桂林版,但苏联文学译介的惯性影响力仍不可忽视,同时英美等国的现实主义文学以及弱小民族文学也都是时代声音的回响。《文艺生活》中文学译介的内容构成和布局演变,恰是与中国20世纪40年代现实语境磨合、协调后生成的20世纪40年代翻译文学的缩影。
展开更多
关键词
《文艺生活》
文学译介
苏俄文学
20世纪40
年代
翻译
文学
下载PDF
职称材料
从语言角度鉴别早期可疑佛经的方法和步骤
被引量:
5
5
作者
方一新
高列过
《宁波大学学报(人文科学版)》
2012年第2期1-9,26,共10页
从比照对象的确立、语言标准的提取两方面,结合具体的研究实例,讨论了早期可疑佛经的鉴别方法和步骤。
关键词
语言鉴别
佛经
翻译年代
可疑
下载PDF
职称材料
从词语角度看《菩萨本缘经》之译者译年
被引量:
2
6
作者
王毅力
《五邑大学学报(社会科学版)》
2011年第2期89-92,95,共4页
《菩萨本缘经》,旧题三国吴支谦译。一些学者把它当作三国语料来使用,这值得商榷。从词语角度对《菩萨本缘经》进行考察发现,这部经书不是支谦所译,它和支谦译经在词语使用上有着明显差异;其翻译年代当晚于三国,可能不早于东晋。
关键词
词语
《菩萨本缘经》
译者
翻译年代
下载PDF
职称材料
藏文《佛说善恶因果经》研究
7
作者
萨仁高娃
陈玉
《中国藏学》
CSSCI
北大核心
2009年第3期104-108,共5页
本文在前人研究的基础上,对法成身份及其译《佛说善恶因果经》的大致年代进行分析,并利用敦煌藏文文献与藏、汉《大藏经》所收《佛说善恶因果经》,对该经各版异同与汉文本间的关系,作了比较研究。
关键词
法成
藏文
《佛说善恶因果经》
翻译年代
敦煌本
《大藏经》
下载PDF
职称材料
浩然早期小说的文学谱系
被引量:
1
8
作者
王清学
坑娟娟
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第4期100-103,共4页
浩然对自己的文学传承,仅只提及中国古典文学和五四乡土小说。而究其实质,最能影响他创作的,尤其是早期创作的是五十年代的苏联翻译小说。其中"无冲突"模式的小说是浩然小说创作的母本。而浩然讳莫如深的原因,却在于政治语境...
浩然对自己的文学传承,仅只提及中国古典文学和五四乡土小说。而究其实质,最能影响他创作的,尤其是早期创作的是五十年代的苏联翻译小说。其中"无冲突"模式的小说是浩然小说创作的母本。而浩然讳莫如深的原因,却在于政治语境及农民的世故等。
展开更多
关键词
浩然早期小说
文学谱系
五十
年代
苏联
翻译
小说
“无冲突论”
下载PDF
职称材料
题名
从语言角度看《菩萨本缘经》的译者及翻译年代
被引量:
5
1
作者
陈祥明
机构
泰山学院中文系
出处
《长江学术》
2010年第2期152-160,共9页
文摘
从语法与词汇两个方面将《菩萨本缘经》与十八部支谦译经的语言作了对比,指出《菩萨本缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是东晋或东晋以降的译作。
关键词
《菩萨本缘经》
支谦译经
语法
词汇
译者
翻译年代
分类号
H131 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
对“颇……不”疑问句的历史考察——兼论《撰集百缘经》的翻译年代
被引量:
3
2
作者
段改英
机构
西南科技大学文学与艺术学院
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2011年第4期63-65,88,共4页
文摘
"颇……不"疑问句最早出现在东汉昙果共康孟祥《中本起经》卷下,后来的中土文献也有使用。"颇"在这一句式中作语气副词,缓和疑问语气,这是中古汉语所特有的语言现象。"颇……不"作为一种语法现象,具有较强的稳定性和系统性,根据这一句式在《撰集百缘经》中的使用情况来考察这本译经的翻译年代,可以初步得出它的成书年代不会晚至公元六世纪。
关键词
译经
翻译年代
颇……不
Keywords
Chinese translation of Buddhist scripture
Language environment
"po(颇)……bu(不)"
分类号
H043 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从语言角度看《撰集百缘经》的译者及翻译年代
被引量:
13
3
作者
陈祥明
机构
泰山学院中文系
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2009年第1期95-104,共10页
文摘
《撰集百缘经》与十八部支谦译经的语法和词汇特色各异。它们可以证明《撰集百缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是两晋之际或东晋以降的译作。
关键词
《撰集百缘经》
支谦译经
语法
词汇
译者
翻译年代
Keywords
Zhuanji Bai Yuan Jing(撰集百缘经)
Buddhist Sutras translated by ZHI Qian(支谦)
grammar
vocabulary
translator
the time of translation
分类号
H1 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
《文艺生活》中的译介与二十世纪四十年代翻译文学
4
作者
王丹
机构
广东海洋大学文学与新闻传播学院
出处
《社会科学论坛》
2023年第4期129-139,共11页
基金
广东省哲学社会科学规划项目《文学期刊群与1940年代华南文学的建构研究》阶段性成果,项目编号:GD21CZW05
湛江市哲学社会科学规划项目《1940年代华南文学期刊与海内外文学生态关系研究》阶段性成果,项目编号:ZJ21YB22
广东海洋大学人文社科研究项目《文学期刊群与40年代华南文学的建构研究》阶段性成果,项目编号:C21818。
文摘
跨越整个20世纪40年代的《文艺生活》发表了近百篇文学译介。桂林版《文艺生活》刊发了大量苏俄以及其他国家反映战争和反法西斯题材的文学译介,丰富了中国抗战文艺的艺术画廊,对政治意识形态起到了重要的声援作用。抗战胜利后出版的光复版、海外版、穗新版《文艺生活》虽然文学译介数量远不及桂林版,但苏联文学译介的惯性影响力仍不可忽视,同时英美等国的现实主义文学以及弱小民族文学也都是时代声音的回响。《文艺生活》中文学译介的内容构成和布局演变,恰是与中国20世纪40年代现实语境磨合、协调后生成的20世纪40年代翻译文学的缩影。
关键词
《文艺生活》
文学译介
苏俄文学
20世纪40
年代
翻译
文学
Keywords
Literary Life
literary translation and introduction
Soviet Russian literature
translated literature in the 1940s
分类号
I206.6 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
从语言角度鉴别早期可疑佛经的方法和步骤
被引量:
5
5
作者
方一新
高列过
机构
浙江大学中文系
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2012年第2期1-9,26,共10页
基金
国家社科基金重点项目(11AYY004)
文摘
从比照对象的确立、语言标准的提取两方面,结合具体的研究实例,讨论了早期可疑佛经的鉴别方法和步骤。
关键词
语言鉴别
佛经
翻译年代
可疑
Keywords
linguistic discerning
Buddhist scriptures
time of translation
dubiousness
分类号
H039 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从词语角度看《菩萨本缘经》之译者译年
被引量:
2
6
作者
王毅力
机构
广州大学人文学院
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2011年第2期89-92,95,共4页
文摘
《菩萨本缘经》,旧题三国吴支谦译。一些学者把它当作三国语料来使用,这值得商榷。从词语角度对《菩萨本缘经》进行考察发现,这部经书不是支谦所译,它和支谦译经在词语使用上有着明显差异;其翻译年代当晚于三国,可能不早于东晋。
关键词
词语
《菩萨本缘经》
译者
翻译年代
Keywords
words and phrases
Pusa Benyuan Jing
translator and translation time
分类号
H131 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
藏文《佛说善恶因果经》研究
7
作者
萨仁高娃
陈玉
机构
中国国家图书馆古籍馆
内蒙古兴安盟科右前旗察尔森中学
出处
《中国藏学》
CSSCI
北大核心
2009年第3期104-108,共5页
文摘
本文在前人研究的基础上,对法成身份及其译《佛说善恶因果经》的大致年代进行分析,并利用敦煌藏文文献与藏、汉《大藏经》所收《佛说善恶因果经》,对该经各版异同与汉文本间的关系,作了比较研究。
关键词
法成
藏文
《佛说善恶因果经》
翻译年代
敦煌本
《大藏经》
分类号
G255.1 [文化科学—图书馆学]
下载PDF
职称材料
题名
浩然早期小说的文学谱系
被引量:
1
8
作者
王清学
坑娟娟
机构
燕山大学文法学院
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第4期100-103,共4页
基金
河北省教育厅指导计划课题"浩然现象的历史文化思考"(179-52060705)
文摘
浩然对自己的文学传承,仅只提及中国古典文学和五四乡土小说。而究其实质,最能影响他创作的,尤其是早期创作的是五十年代的苏联翻译小说。其中"无冲突"模式的小说是浩然小说创作的母本。而浩然讳莫如深的原因,却在于政治语境及农民的世故等。
关键词
浩然早期小说
文学谱系
五十
年代
苏联
翻译
小说
“无冲突论”
分类号
I207.4 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从语言角度看《菩萨本缘经》的译者及翻译年代
陈祥明
《长江学术》
2010
5
下载PDF
职称材料
2
对“颇……不”疑问句的历史考察——兼论《撰集百缘经》的翻译年代
段改英
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2011
3
下载PDF
职称材料
3
从语言角度看《撰集百缘经》的译者及翻译年代
陈祥明
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2009
13
原文传递
4
《文艺生活》中的译介与二十世纪四十年代翻译文学
王丹
《社会科学论坛》
2023
0
下载PDF
职称材料
5
从语言角度鉴别早期可疑佛经的方法和步骤
方一新
高列过
《宁波大学学报(人文科学版)》
2012
5
下载PDF
职称材料
6
从词语角度看《菩萨本缘经》之译者译年
王毅力
《五邑大学学报(社会科学版)》
2011
2
下载PDF
职称材料
7
藏文《佛说善恶因果经》研究
萨仁高娃
陈玉
《中国藏学》
CSSCI
北大核心
2009
0
下载PDF
职称材料
8
浩然早期小说的文学谱系
王清学
坑娟娟
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部