期刊文献+
共找到71篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
论清末民初文学翻译中的叙事建构 被引量:8
1
作者 赵文静 陈颖 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第1期162-164,共3页
清末民初的文学翻译有其显著的特点,译者不再仅是被动地参与语码转换,而是积极主动地建构译文叙事。因此对原作进行不同程度的改写在这一时期较为普遍。然而,对于这一通过语际改写建构译文叙事的现象却鲜有研究。国际著名翻译理论家Mona... 清末民初的文学翻译有其显著的特点,译者不再仅是被动地参与语码转换,而是积极主动地建构译文叙事。因此对原作进行不同程度的改写在这一时期较为普遍。然而,对于这一通过语际改写建构译文叙事的现象却鲜有研究。国际著名翻译理论家Mona Baker借用叙事学理论阐释翻译叙事建构,为我们提供了新视角,有助于我们探究这一时期译者如何通过不同策略建构译文叙事,使翻译成为社会变革以及创建新文学和新文化不可或缺的组成部分。 展开更多
关键词 叙事视角 翻译建构 清末民初 Mona Baker
下载PDF
从生态译诗论翻译建构性 被引量:8
2
作者 陈琳 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2019年第2期122-136,共15页
比较文学翻译研究范式视文学翻译为具有文学与文化意义的话语行为。我们认为,该话语行为及其影响的产生机制在于翻译具有话语建构性,因而提出"翻译建构性"概念并论证了其前提假设。我们以美国二战以后对中国古典诗词的翻译诗... 比较文学翻译研究范式视文学翻译为具有文学与文化意义的话语行为。我们认为,该话语行为及其影响的产生机制在于翻译具有话语建构性,因而提出"翻译建构性"概念并论证了其前提假设。我们以美国二战以后对中国古典诗词的翻译诗学为例,论述了其建构的内容、方式与意义。美国的荒野文化与文学构成了美国对中国山水诗和禅诗翻译的接受认知基础与文化背景,成为了中国自然山水精神与美国荒野精神的对话与融通的基础,从而产生了生态译诗翻译规范,为中国古典诗歌建构了富于生态话语意义的诗学形象。这尤其体现在欣顿为山水诗建构的荒野宇宙观的概念上。其译诗及其翻译话语融通了中国道禅哲学所蕴含的直觉生态智慧与美国当代的深层生态哲学,赋予了山水诗的当代生态诗学价值与普世生态精神,更新了古典诗词的世界文学形象。翻译建构性揭示了翻译对民族文学的世界文学面貌的勾勒作用的机制,丰富了对翻译本体论的认识。 展开更多
关键词 翻译建构 生态译诗 山水诗 荒野宇宙观 戴维·欣顿
原文传递
建构主义翻译视阈下《红楼梦》养生之道英译对比研究
3
作者 罗瑜 《英语广场(学术研究)》 2023年第15期7-10,共4页
中医养生知识是我国重要的传统文化,也是讲好中国故事的重要素材。然而,该领域的翻译实践一直面临诸多挑战。《红楼梦》里面提及大量中医养生法,这些养生法对人物塑造、情节发展及了解历史均有一定作用。本文选取《红楼梦》前八十回的... 中医养生知识是我国重要的传统文化,也是讲好中国故事的重要素材。然而,该领域的翻译实践一直面临诸多挑战。《红楼梦》里面提及大量中医养生法,这些养生法对人物塑造、情节发展及了解历史均有一定作用。本文选取《红楼梦》前八十回的中医养生法,通过建构主义翻译观的三个翻译标准来对比杨宪益、霍克斯译本,探究二者译文的可取及欠妥之处,并提供相应英译建议,以期为红学研究、中医及相关领域的英译提供启示和参考。 展开更多
关键词 《红楼梦》 中医养生 建构主义翻译
下载PDF
从Baker叙事角度探究新闻翻译中的建构 被引量:2
4
作者 陈颖 《海外英语》 2016年第3期95-97,共3页
根据翻译理论家Mona Baker的观点,翻译对叙事解读有着决定性的意义,编译者在翻译过程中可采取若干策略来引导读者做出预先设定的解读。在新闻翻译领域,翻译参与建构现象极为突出。因Baker的研究范式对于新闻翻译有较强解释力,故以此为... 根据翻译理论家Mona Baker的观点,翻译对叙事解读有着决定性的意义,编译者在翻译过程中可采取若干策略来引导读者做出预先设定的解读。在新闻翻译领域,翻译参与建构现象极为突出。因Baker的研究范式对于新闻翻译有较强解释力,故以此为基础对四则新闻翻译进行分析,研究发现,译者通常采取标示式建构、人物事件再定位、文本素材的选择性采用等建构策略以及操纵源文报道的叙事特征来达到框架重构的目的。 展开更多
关键词 新闻翻译 叙事 翻译建构
下载PDF
翻译之维度与阐释之限度——基于传统典籍域外传播的译介考察及文化思考 被引量:1
5
作者 徐畔 汪晓彤 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》 2023年第2期91-100,共10页
翻译是阐释的表现形式。在一定程度上,二者都是行为主体之于文本信息的理解和表达。对于文化典籍而言,其翻译与阐释的内在关联主要体现在三个方面:第一,阐释的逻辑演绎是语际转换的意识体现。以逻辑起点为参照标准的、依附于不同语境范... 翻译是阐释的表现形式。在一定程度上,二者都是行为主体之于文本信息的理解和表达。对于文化典籍而言,其翻译与阐释的内在关联主要体现在三个方面:第一,阐释的逻辑演绎是语际转换的意识体现。以逻辑起点为参照标准的、依附于不同语境范畴的解析路径是解构翻译内部“西方中心主义”的动态生成。第二,文化典籍外译的本质是达成历史视域与读者视域的有效融合,而副文本(阐释部分)的存在就成为在文本(译介部分)基础之上的翻译建构行为。这既是弥合文本翻译性间距的技术手段,同时也印证了“翻译即阐释”这一理论命题的现有实践。第三,译者的文化选择与文化自觉是典籍外译的思想溯源,寓于文化场域下的译介行为则是文本审美价值的特定延伸,因此翻译与阐释归根结底是文化维度的形态显现。总体而言,翻译的维度和阐释的限度是新时期文化典籍外译的归纳与整合,这种过程的脉络彰显也为窥探今后中华典籍的域外传播提供了新的启示和参考。 展开更多
关键词 传统文化典籍 翻译建构 阐释逻辑 文化自觉
下载PDF
建构主义视角下的外宣翻译——从宁夏旅游景点的英译谈起 被引量:15
6
作者 常青 周玉忠 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 2009年第3期189-192,共4页
外宣翻译是一种文化解码,中西方语言文化的差异,特别是涉及历史典故、宗教信仰、思维模式、审美意象等对景区外宣资料的翻译影响很大。笔者以建构主义翻译观为理论基础,结合宁夏旅游景点的翻译实例,针对外宣翻译的独特性,探讨了该理论... 外宣翻译是一种文化解码,中西方语言文化的差异,特别是涉及历史典故、宗教信仰、思维模式、审美意象等对景区外宣资料的翻译影响很大。笔者以建构主义翻译观为理论基础,结合宁夏旅游景点的翻译实例,针对外宣翻译的独特性,探讨了该理论对外宣翻译活动的指导作用。 展开更多
关键词 外宣翻译 建构主义翻译 解释性翻译
下载PDF
论翻译中意义的认知建构 被引量:14
7
作者 谭业升 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第1期133-139,共7页
以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和... 以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和解释,并对翻译研究的认知格局进行了探讨和概括,为今后翻译的认知语言学研究提供了一个框架。 展开更多
关键词 翻译理论连续统 建构主义 翻译认知建构
下载PDF
建构主义翻译观下的外宣翻译——从“做可爱的上海人”的英译谈起 被引量:15
8
作者 黄慧 贾卉 《上海翻译》 北大核心 2007年第4期38-42,共5页
本文以建构主义翻译观为理论基础,以《2005年上海市政府工作报告》的翻译为实例,针对外宣翻译的独特性,认为在外宣翻译时要正确理解原文;对中国特色的词语进行解释性翻译;符合译入语的表达习惯;根据语境,一词多译;尊重原文,再现语体风格。
关键词 外宣翻译 建构主义翻译 理解 解释性翻译
下载PDF
建构的翻译学之理性基础 被引量:12
9
作者 吕俊 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第12期52-55,共4页
本文讨论了建构的翻译学的理性基础问题。翻译研究各个不同的范式均有其理性基础。语文学范式以直觉主义的非理性为基础;结构主义语言学范式以目的一工具理性为基础;解构主义范式以怀疑主义反理性为基础;建构的翻译学是一种理性的重... 本文讨论了建构的翻译学的理性基础问题。翻译研究各个不同的范式均有其理性基础。语文学范式以直觉主义的非理性为基础;结构主义语言学范式以目的一工具理性为基础;解构主义范式以怀疑主义反理性为基础;建构的翻译学是一种理性的重建,它以交往理性为基础。 展开更多
关键词 建构翻译 理性基础 交住理性
下载PDF
吉拉里的建构主义翻译教学:贡献与缺陷 被引量:12
10
作者 王树槐 《天津外国语学院学报》 2010年第4期44-49,共6页
德国翻译教育家吉拉里的建构主义翻译教学主张,学生在教师和专业译者的引导下,在真实的环境中,通过合作完成真实的翻译任务,达到对外界知识的主动建构,从而获得职业赋能。介绍吉拉里建构主义翻译教学的理论体系,剖析其贡献和缺陷,以期... 德国翻译教育家吉拉里的建构主义翻译教学主张,学生在教师和专业译者的引导下,在真实的环境中,通过合作完成真实的翻译任务,达到对外界知识的主动建构,从而获得职业赋能。介绍吉拉里建构主义翻译教学的理论体系,剖析其贡献和缺陷,以期为建构主义在我国翻译教学的合理运用提供启示。 展开更多
关键词 吉拉里 建构主义翻译教学 贡献 缺陷
下载PDF
从拉卡托斯研究纲领看西方翻译理论建构 被引量:1
11
作者 徐朝友 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期85-90,共6页
按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴... 按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴的深层含义,以提高我们理论建构的质量。 展开更多
关键词 拉卡托斯科学研究纲领 翻译理论建构 硬核 保护带 启发法
下载PDF
论哈贝马斯普遍语用学对翻译学建构的意义 被引量:1
12
作者 袁文彬 《长江大学学报(社会科学版)》 2003年第4期61-63,共3页
20世纪80年代以来,翻译研究大致经历了语文学、结构主义、后结构主义主要是解构主义翻译理论三个阶段的研究。鉴于翻译研究的混乱局面,我们试图将哈贝马斯的交往行为理论及在此基础上建立的普遍语用学引入翻译研究,作为翻译学建构的哲... 20世纪80年代以来,翻译研究大致经历了语文学、结构主义、后结构主义主要是解构主义翻译理论三个阶段的研究。鉴于翻译研究的混乱局面,我们试图将哈贝马斯的交往行为理论及在此基础上建立的普遍语用学引入翻译研究,作为翻译学建构的哲学基础,以期为翻译学建构提供合理的理论框架。 展开更多
关键词 交往行为理论 普遍语用学 翻译建构
下载PDF
翻译的文化建构观反思 被引量:2
13
作者 张同德 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2017年第3期222-225,258,共5页
上世纪90年代以来,翻译的文化转向愈发成为了当代译学研究的理论焦点。有学者在阐述文化翻译观时提出了译者应"摒弃语言层面翻译的微观论,弘扬文化层面翻译宏观论";在翻译过程中针对文化缺位、错位和假性等值现象,倡导"... 上世纪90年代以来,翻译的文化转向愈发成为了当代译学研究的理论焦点。有学者在阐述文化翻译观时提出了译者应"摒弃语言层面翻译的微观论,弘扬文化层面翻译宏观论";在翻译过程中针对文化缺位、错位和假性等值现象,倡导"文化翻译过滤"和"二度性过滤"论。分析发现,这种文化翻译观尚需进一步进行探讨,主要体现在对文化翻译的宏观理解、译者在文化建构过程中的主体性地位、处理文化缺位所可取的翻译策略等问题上。在翻译的文化建构问题上,可以在比较文化视野中探讨民族文化异质性在翻译媒介中的阐释与再现。 展开更多
关键词 《文化翻译论》 文化过滤 翻译的文化建构
下载PDF
建构主义翻译观及其应用研究现状述评 被引量:1
14
作者 李娟 陈伟 《牡丹江大学学报》 2017年第11期90-93,共4页
建构主义翻译观是我国学者吕俊在对语文学研究范式、结构主义语言学研究范式及解构主义研究范式分析基础上提出的,它以哈贝马斯的普遍语用学为指导,建立在言语行为理论基础上,代表一种全新的翻译研究视角,其产生弥补了我国翻译理论研究... 建构主义翻译观是我国学者吕俊在对语文学研究范式、结构主义语言学研究范式及解构主义研究范式分析基础上提出的,它以哈贝马斯的普遍语用学为指导,建立在言语行为理论基础上,代表一种全新的翻译研究视角,其产生弥补了我国翻译理论研究缺乏语用学角度的不足。国内现有的关于该理论的实践研究表现出两个方面的特点。该理论虽然具有合理之处,但在四个方面仍然值得进一步的思考与完善。 展开更多
关键词 建构主义翻译 产生背景 主要内容 应用研究
下载PDF
语言的拓扑变换性与翻译理论的本体建构 被引量:2
15
作者 吕公礼 宫英瑞 《东方论坛(青岛大学学报)》 2013年第4期61-68,共8页
翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示... 翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示。斯坦纳把翻译视为"变换中的不变性",无疑抓住了翻译本体的拓扑变换性实质。而从认知语言学和认知科学近期的研究看,语言的拓扑变换性不是拓扑数学观念的简单移植,而是语言的本质特征。在认知识解意义上来认识和界定语言的拓扑性是通向翻译本体理论的根本选择。 展开更多
关键词 语言的拓扑变换性 翻译的拓扑变换性 解释性转向 翻译理论的本体建构
下载PDF
建构主义视角下的翻译标准 被引量:4
16
作者 胡艳 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2013年第3期325-328,共4页
翻译标准是古老而热门的话题,也是翻译理论研究中的核心问题。自翻译活动开始以来,就有了对翻译标准的各种阐述与争论,但他们都是以理想的、一元的标准去衡量译文的。而建构主义翻译标准打破了这种传统,是多元的、开放的,体现了翻译标... 翻译标准是古老而热门的话题,也是翻译理论研究中的核心问题。自翻译活动开始以来,就有了对翻译标准的各种阐述与争论,但他们都是以理想的、一元的标准去衡量译文的。而建构主义翻译标准打破了这种传统,是多元的、开放的,体现了翻译标准多元化的发展趋势。 展开更多
关键词 建构主义翻译 翻译标准 多元化
下载PDF
建构主义视域下我国外宣文本汉英翻译探究 被引量:5
17
作者 孙爱娜 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2012年第5期50-54,共5页
本文以建构主义翻译观为指导理论,结合具体的外宣文本翻译实例,提出我国外宣文本汉英翻译应当采取的几种策略,以及合格的外宣翻译译员所应具备的基本素养,以期能够在一定程度上改善和促进外宣文本汉英翻译的质量与效果,更好地达到外事... 本文以建构主义翻译观为指导理论,结合具体的外宣文本翻译实例,提出我国外宣文本汉英翻译应当采取的几种策略,以及合格的外宣翻译译员所应具备的基本素养,以期能够在一定程度上改善和促进外宣文本汉英翻译的质量与效果,更好地达到外事沟通的目的。 展开更多
关键词 外宣文本 建构主义翻译 翻译策略 译者素养
下载PDF
建构主义翻译观下的古诗词翻译——析“菊花”和“黄花”的文化意象翻译 被引量:4
18
作者 颜帼英 《东华大学学报(社会科学版)》 2014年第4期199-203,共5页
本文以建构主义翻译观为理论基础,以中国古诗词中文化意象的翻译为实例,认为文化意象的再现要正确理解原文中的文化意象;对蕴含文化意象的词语保留原文意象,或附加注释;再现原文中的意义语境;符合译入语的表达习惯;再现语体风格。
关键词 建构主义翻译 文化意象 古诗词翻译
下载PDF
新视野 新研究——哲学转向对翻译学的建构性意义 被引量:2
19
作者 邵璐 《山东外语教学》 2004年第6期98-100,共3页
本文指出哲学总是具有一种先在性,各种翻译研究范式实际上都是在一定的哲学思想指导下进行的.目前,在从语义学向语用学的转向中,我们应以新的眼光对以往的几种翻译研究范式进行反思,并积极思考建构翻译研究的新范式--以语用模式为指导... 本文指出哲学总是具有一种先在性,各种翻译研究范式实际上都是在一定的哲学思想指导下进行的.目前,在从语义学向语用学的转向中,我们应以新的眼光对以往的几种翻译研究范式进行反思,并积极思考建构翻译研究的新范式--以语用模式为指导的建构的翻译学. 展开更多
关键词 后分析哲学 翻译研究 语用学转向 建构翻译
下载PDF
英语专业客观主义和建构主义翻译教学的融合途径 被引量:1
20
作者 臧红宝 《对外经贸》 2012年第3期148-149,共2页
客观主义翻译教学与建构主义翻译教学各有利弊,在教学实践过程中取长补短,将两种翻译教学理念有机结合是提高翻译教学质量的正确途径。
关键词 客观主义翻译教学 建构主义翻译教学 融合途径
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部