期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《射雕英雄传》英译本的江湖形象建构研究--以《盘蛇欲出》为例
1
作者 张汨 廖振庭 《外语教育研究》 2024年第1期47-53,共7页
近年来,以金庸武侠小说为代表的通俗文学逐渐成为中华文化“走出去”的一种重要媒介,其在英语世界对中国形象的建构有利于更好地传播中国文化。以《射雕英雄传》第3卷英译本《盘蛇欲出》为例,通过文本和副文本等材料,从传统英雄、江湖... 近年来,以金庸武侠小说为代表的通俗文学逐渐成为中华文化“走出去”的一种重要媒介,其在英语世界对中国形象的建构有利于更好地传播中国文化。以《射雕英雄传》第3卷英译本《盘蛇欲出》为例,通过文本和副文本等材料,从传统英雄、江湖人物以及反派角色等角度来考察江湖形象在英语世界的建构,同时从译者主体性视角探讨成因。研究发现,译者总体建构了真实立体的江湖形象,这与译者主体性的展现相关,包括译者原作认识、译者自身理念以及译者与读者之间的关系等方面。 展开更多
关键词 《射雕英雄传》 江湖形象 翻译形象学 译者主体性
下载PDF
概念合成理论视角下青岩古镇翻译的形象学研究
2
作者 王佳 《科教文汇》 2020年第8期176-182,共7页
比较文学形象学研究的重点是异国形象。青岩古镇是一座具有悠久历史和深厚文化底蕴的古镇,是国家历史文化名镇。为了增进国际交流,让世界了解贵州,应该要进行自我形象的塑造,打造地方本土文化。英语翻译就是让世界了解贵州的方式。概念... 比较文学形象学研究的重点是异国形象。青岩古镇是一座具有悠久历史和深厚文化底蕴的古镇,是国家历史文化名镇。为了增进国际交流,让世界了解贵州,应该要进行自我形象的塑造,打造地方本土文化。英语翻译就是让世界了解贵州的方式。概念合成理论与翻译结合,从认知语言学的角度研究青岩古镇的翻译。通过英语的译介,可以塑造良好的贵州形象,让世界了解贵州。 展开更多
关键词 概念合成理论 青岩古镇 翻译形象学
下载PDF
概念合成理论视角下青岩古镇形象的译介 被引量:1
3
作者 王佳 《科教文汇》 2020年第7期182-186,共5页
概念合成理论是认知语言学的一种理论,可以将其与英语翻译相结合。形象学是研究形象的学科。为了打造本土文化,塑造地方形象,可以将贵州省的历史文化名镇——青岩古镇译介为英语,让世界了解贵州,更好地促进文化交流。
关键词 概念合成理论 翻译形象学 青岩古镇
下载PDF
毛泽东著作英译与国家形象建构:基于语料库的考察 被引量:8
4
作者 石欣玉 黄立波 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第3期75-81,共7页
本研究采用翻译研究的形象学路径,以同源文本这一概念为基础,以毛泽东著作译入和译出文本为考察对象,使用语料库方法比较不同译本在人称代词使用上的差异,进而探讨两种翻译方向下的译本对国家形象的建构。研究发现,由于人称代词使用差异... 本研究采用翻译研究的形象学路径,以同源文本这一概念为基础,以毛泽东著作译入和译出文本为考察对象,使用语料库方法比较不同译本在人称代词使用上的差异,进而探讨两种翻译方向下的译本对国家形象的建构。研究发现,由于人称代词使用差异,各译本从不同视角建构国家形象,凸显出不同的国家形象特征。本文指出,各译本在建构国家形象上的差别主要取决于翻译活动所选择的原文版本。 展开更多
关键词 翻译研究的形象路径 同源文本 毛泽东著作英译 国家形象 语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部