期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从翻译标准角度浅评soldier’s Home杨九声译本
1
作者 景慧 蒋红英 《湖北函授大学学报》 2012年第2期131-132,共2页
当今各国翻译家们对衡量翻译的标准可谓百家争鸣,但是总的来说,翻译标准以"忠实""通顺"为核心。"Soldier’s Home"是海明威的一部短篇小说,国内中译本以杨九生的流传最为广泛。按上述翻译标准衡量,此译... 当今各国翻译家们对衡量翻译的标准可谓百家争鸣,但是总的来说,翻译标准以"忠实""通顺"为核心。"Soldier’s Home"是海明威的一部短篇小说,国内中译本以杨九生的流传最为广泛。按上述翻译标准衡量,此译本既有可取之处,又有需要进一步修改的地方。在此正是将这两方面一一列举及修改。属个人拙见,仅供参考。 展开更多
关键词 翻译标准忠实通顺士兵之家
下载PDF
浅论文学翻译中译者地位的变迁 被引量:2
2
作者 谈清妍 《咸宁学院学报》 2008年第1期88-90,共3页
翻译忠实标准是传统翻译观念的核心,多年来在翻译界占据重要地位。在此观念中,译者的身份被定位为"仆人"。现代翻译研究逐渐从传统翻译注重原则和技巧的研究转向把翻译视为文化现象的研究,人们开始注重翻译过程中最积极的因... 翻译忠实标准是传统翻译观念的核心,多年来在翻译界占据重要地位。在此观念中,译者的身份被定位为"仆人"。现代翻译研究逐渐从传统翻译注重原则和技巧的研究转向把翻译视为文化现象的研究,人们开始注重翻译过程中最积极的因素——译者的地位,译者的主体性得以彰显。 展开更多
关键词 传统翻译 翻译忠实标准 译者主体地位
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部