期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究
1
作者 禹玲 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期82-87,共6页
大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎... 大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎的译本忠实于原著的翻译风格,有别于晚清译界以意译为主的做法,反映出晚清译界翻译思想和策略的多元化,体现了一位早期译者所具备的现代翻译理念。 展开更多
关键词 《基督山伯爵》 忠实原著 翻译思想的多元化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部