期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究
1
作者
禹玲
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第3期82-87,共6页
大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎...
大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎的译本忠实于原著的翻译风格,有别于晚清译界以意译为主的做法,反映出晚清译界翻译思想和策略的多元化,体现了一位早期译者所具备的现代翻译理念。
展开更多
关键词
《基督山伯爵》
忠实原著
翻译思想的多元化
下载PDF
职称材料
题名
闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究
1
作者
禹玲
机构
湖南科技大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017年第3期82-87,共6页
基金
国家社科基金项目"湖湘翻译家与中国思想现代化研究(1840-1949)"(编号:16BYY019)的阶段性成果
文摘
大仲马的《基督山伯爵》在中国最早汉译本的研究是当下学者较少涉及的。论文以该小说最早汉译文本作为研究对象,细致研读和比照英文版本和汉文译本的内容,确定译者的翻译策略,挖掘译本存在的文化影响及其意义。论文认为闽籍译者陈懋鼎的译本忠实于原著的翻译风格,有别于晚清译界以意译为主的做法,反映出晚清译界翻译思想和策略的多元化,体现了一位早期译者所具备的现代翻译理念。
关键词
《基督山伯爵》
忠实原著
翻译思想的多元化
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
闽籍译者陈懋鼎与《基督山伯爵》最早汉译本研究
禹玲
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部