期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
语音识别错误对翻译性能的影响分析
被引量:
4
1
作者
田新宇
李军辉
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022年第4期682-688,共7页
传统的机器翻译模型均基于无噪声环境,即输入的数据是无错误的.但在实际同声传译中,语音识别不可避免会存在错误,这些错误在机器翻译过程中会直接影响其他内容的翻译.因此,统计分析语音识别错误的种类及产生的影响对提高机器翻译的鲁棒...
传统的机器翻译模型均基于无噪声环境,即输入的数据是无错误的.但在实际同声传译中,语音识别不可避免会存在错误,这些错误在机器翻译过程中会直接影响其他内容的翻译.因此,统计分析语音识别错误的种类及产生的影响对提高机器翻译的鲁棒性具有指导意义.为了模拟真实语音识别错误,本文通过人工朗读NIST汉英实验测试集,并采用讯飞语音识别系统获取其语音识别结果进行统计分析,主要包括:1)语音识别错误的词性分析;2)语音识别错误的类型分析;3)语音识别错误对翻译性能的影响;4)语音识别错误对其他词翻译的影响.得出的主要结论为:名词和动词出现语音识别错误的次数较多,人名最易出现语音识别错误;同音异形字的语音识别错误出现次数最多;长度较小的句子在翻译时受到语音识别错误影响的程度更加明显;与语音识别错误词距离更近的词的翻译更易受到影响.
展开更多
关键词
语音识别错误
机器
翻译
翻译性能
错误类型
下载PDF
职称材料
基于LLVM的多目标高性能动态二进制翻译框架
被引量:
3
2
作者
石磊
田娜
康烁
《航空科学技术》
2020年第8期73-78,共6页
动态二进制翻译技术是构造高性能异构虚拟机的关键技术,而代码翻译的质量则是动态二进制翻译性能的关键。本文实现了一种基于LLVM动态二进制翻译框架,利用LLVM优化技术以及多目标编译的特点,实现了可以针对多个目标体系结构的高性能动...
动态二进制翻译技术是构造高性能异构虚拟机的关键技术,而代码翻译的质量则是动态二进制翻译性能的关键。本文实现了一种基于LLVM动态二进制翻译框架,利用LLVM优化技术以及多目标编译的特点,实现了可以针对多个目标体系结构的高性能动态二进制翻译。基于开源Skyeye实现了这种翻译框架,并在两种目标体系结构ARM和PowerPC上验证了框架的可移植性和运行效率,与QEMU在ARM目标平台上做了性能对比,结果表明该模拟器比Qemu性能平均快10%以上。
展开更多
关键词
动态二进制
翻译
异构虚拟机
翻译性能
LLVM
多目标编译
下载PDF
职称材料
基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统设计
被引量:
7
3
作者
张启振
孙先洪
《现代电子技术》
2021年第24期69-73,共5页
英语和汉语在很多方面都存在不同,因此在交流中经常出现理解错误的现象。各种英汉翻译系统的交互体验感都较差,主要表现在用词不准确、语法错误、系统发音不清楚、翻译反馈速度迟缓等方面。为此,文中设计一种基于B/S框架的交互式英汉机...
英语和汉语在很多方面都存在不同,因此在交流中经常出现理解错误的现象。各种英汉翻译系统的交互体验感都较差,主要表现在用词不准确、语法错误、系统发音不清楚、翻译反馈速度迟缓等方面。为此,文中设计一种基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统,以期辅助英汉语之间的交流。该系统以B/S三层架构为基础设计系统框架,在系统硬件部分,主要对关键的语音识别硬件、英汉翻译硬件和翻译结果输出硬件进行具体分析;软件部分主要对三个关键程序,即用户登录程序、语音识别程序、英汉翻译程序进行设计。系统测试结果表明,利用所设计系统进行翻译,译文经过专家评测后,人工评测综合得分为3.769分,大于3.5分限定值,证明系统的翻译质量较高,可满足用户需求。
展开更多
关键词
交互式
翻译
英汉
翻译
B/S框架
语音识别
系统设计
翻译性能
测试
系统测试
下载PDF
职称材料
统计机器翻译领域自适应方法比较研究
被引量:
2
4
作者
丁亮
李颖
何彦青
《情报工程》
2016年第4期80-88,共9页
统计机器翻译常常面临训练数据与待翻译文本领域不一的问题,从而影响了翻译的性能,因此领域自适应一直是研究者关注的课题。本文以传统自适应方法和现行的机器学习方法为框架,介绍了近年来统计机器翻译领域自适应研究的进展。分析了各...
统计机器翻译常常面临训练数据与待翻译文本领域不一的问题,从而影响了翻译的性能,因此领域自适应一直是研究者关注的课题。本文以传统自适应方法和现行的机器学习方法为框架,介绍了近年来统计机器翻译领域自适应研究的进展。分析了各类研究方法的优缺点并对未来研究做出展望。
展开更多
关键词
统计机器
翻译
领域自适应
语料选取
翻译性能
改进
下载PDF
职称材料
题名
语音识别错误对翻译性能的影响分析
被引量:
4
1
作者
田新宇
李军辉
机构
苏州大学计算机科学与技术学院
出处
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022年第4期682-688,共7页
基金
国家自然科学基金(61876120)。
文摘
传统的机器翻译模型均基于无噪声环境,即输入的数据是无错误的.但在实际同声传译中,语音识别不可避免会存在错误,这些错误在机器翻译过程中会直接影响其他内容的翻译.因此,统计分析语音识别错误的种类及产生的影响对提高机器翻译的鲁棒性具有指导意义.为了模拟真实语音识别错误,本文通过人工朗读NIST汉英实验测试集,并采用讯飞语音识别系统获取其语音识别结果进行统计分析,主要包括:1)语音识别错误的词性分析;2)语音识别错误的类型分析;3)语音识别错误对翻译性能的影响;4)语音识别错误对其他词翻译的影响.得出的主要结论为:名词和动词出现语音识别错误的次数较多,人名最易出现语音识别错误;同音异形字的语音识别错误出现次数最多;长度较小的句子在翻译时受到语音识别错误影响的程度更加明显;与语音识别错误词距离更近的词的翻译更易受到影响.
关键词
语音识别错误
机器
翻译
翻译性能
错误类型
Keywords
speech recognition errors
machine translation
translation performance
errors types
分类号
TP391.2 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
基于LLVM的多目标高性能动态二进制翻译框架
被引量:
3
2
作者
石磊
田娜
康烁
机构
中国空空导弹研究院
北京迪捷数原科技有限公司
清华大学信息技术研究院
出处
《航空科学技术》
2020年第8期73-78,共6页
基金
航空科学基金(2017ZD12013)。
文摘
动态二进制翻译技术是构造高性能异构虚拟机的关键技术,而代码翻译的质量则是动态二进制翻译性能的关键。本文实现了一种基于LLVM动态二进制翻译框架,利用LLVM优化技术以及多目标编译的特点,实现了可以针对多个目标体系结构的高性能动态二进制翻译。基于开源Skyeye实现了这种翻译框架,并在两种目标体系结构ARM和PowerPC上验证了框架的可移植性和运行效率,与QEMU在ARM目标平台上做了性能对比,结果表明该模拟器比Qemu性能平均快10%以上。
关键词
动态二进制
翻译
异构虚拟机
翻译性能
LLVM
多目标编译
Keywords
dynamic binary translation
heterogeneous virtual machine
translation performance
LLVM
multiple targets translation
分类号
TP314 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统设计
被引量:
7
3
作者
张启振
孙先洪
机构
聊城大学
出处
《现代电子技术》
2021年第24期69-73,共5页
基金
山东省自然科学基金资助项目(ZR2018MA026)。
文摘
英语和汉语在很多方面都存在不同,因此在交流中经常出现理解错误的现象。各种英汉翻译系统的交互体验感都较差,主要表现在用词不准确、语法错误、系统发音不清楚、翻译反馈速度迟缓等方面。为此,文中设计一种基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统,以期辅助英汉语之间的交流。该系统以B/S三层架构为基础设计系统框架,在系统硬件部分,主要对关键的语音识别硬件、英汉翻译硬件和翻译结果输出硬件进行具体分析;软件部分主要对三个关键程序,即用户登录程序、语音识别程序、英汉翻译程序进行设计。系统测试结果表明,利用所设计系统进行翻译,译文经过专家评测后,人工评测综合得分为3.769分,大于3.5分限定值,证明系统的翻译质量较高,可满足用户需求。
关键词
交互式
翻译
英汉
翻译
B/S框架
语音识别
系统设计
翻译性能
测试
系统测试
Keywords
interactive translation
English⁃Chinese translation
B/S framework
speech recognition
system design
translation performance test
system test
分类号
TN143.6-34 [电子电信—物理电子学]
下载PDF
职称材料
题名
统计机器翻译领域自适应方法比较研究
被引量:
2
4
作者
丁亮
李颖
何彦青
机构
中国科学技术信息研究所
出处
《情报工程》
2016年第4期80-88,共9页
基金
国家自然科学基金项目:(61303152
71503240和71403257)
中国科学技术信息研究所重点工作项目:(ZD2016-05)资助
文摘
统计机器翻译常常面临训练数据与待翻译文本领域不一的问题,从而影响了翻译的性能,因此领域自适应一直是研究者关注的课题。本文以传统自适应方法和现行的机器学习方法为框架,介绍了近年来统计机器翻译领域自适应研究的进展。分析了各类研究方法的优缺点并对未来研究做出展望。
关键词
统计机器
翻译
领域自适应
语料选取
翻译性能
改进
Keywords
Statistical machine translation
domain adaptation
corpus selection
translation performance improvement
分类号
G35 [文化科学—情报学]
TP391.41 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
语音识别错误对翻译性能的影响分析
田新宇
李军辉
《厦门大学学报(自然科学版)》
CAS
CSCD
北大核心
2022
4
下载PDF
职称材料
2
基于LLVM的多目标高性能动态二进制翻译框架
石磊
田娜
康烁
《航空科学技术》
2020
3
下载PDF
职称材料
3
基于B/S框架的交互式英汉机器翻译系统设计
张启振
孙先洪
《现代电子技术》
2021
7
下载PDF
职称材料
4
统计机器翻译领域自适应方法比较研究
丁亮
李颖
何彦青
《情报工程》
2016
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部