期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译批评学的名与实从“××批评学”到“翻译批评学”
1
作者 彭奉天 《湖北开放职业学院学报》 2023年第13期132-135,共4页
“翻译批评学”在译学界是一个较晚被提起却又似被搁置的话题。尽管吕俊等学者的相关研究已经引起不少业内人士的关注,但人们实际对何为“翻译批评学”还缺乏一个全面、清晰的认识。本文拟以“批评学”为基点,从其他学科的“批评学”专... “翻译批评学”在译学界是一个较晚被提起却又似被搁置的话题。尽管吕俊等学者的相关研究已经引起不少业内人士的关注,但人们实际对何为“翻译批评学”还缺乏一个全面、清晰的认识。本文拟以“批评学”为基点,从其他学科的“批评学”专著及相关研究论文中借力,通过对现有“××批评学”专著及相关研究中与批评学之“名”与“实”相关的三个主要方面进行翻译业内外的对比考察,探求翻译批评学的名与实,以助力翻译批评研究的发展。 展开更多
关键词 翻译批评学 批评
下载PDF
基于价值哲学与评价理论的翻译批评学——《翻译批评学引论》评介 被引量:2
2
作者 周晓梅 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第5期110-111,共2页
关键词 翻译批评学 上海外语教育出版社 引论 评价理论 价值哲 评介 社会科领域 2009年
下载PDF
文学翻译批评学诞生的宣言书——《文学翻译批评论稿》评介
3
作者 王建丰 刘伟 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2009年第5期129-130,共2页
王宏印的著作《文学翻译批评论稿》在对中西哲学、文论和译论进行相互阐发的基础上,对文学翻译批评的基本理论问题作了深入的思考,对该学科前沿的许多学术热点问题作了系统的关照,提出了鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建... 王宏印的著作《文学翻译批评论稿》在对中西哲学、文论和译论进行相互阐发的基础上,对文学翻译批评的基本理论问题作了深入的思考,对该学科前沿的许多学术热点问题作了系统的关照,提出了鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,初步建立了自己独特的文学翻译批评的理论框架,是文学翻译批评学诞生的宣言书。 展开更多
关键词 王宏印 翻译批评学 宣言书
下载PDF
价值哲学与翻译批评学 被引量:27
4
作者 吕俊 《外国语》 CSSCI 北大核心 2006年第1期52-59,共8页
本文首先讨论了人文学科为什么必须有批评研究,并指出翻译批评与翻译批评学的区别。其次文章指出翻译批评学属于一种评价理论,而评价理论是以价值哲学作为哲学基础的,因此翻译批评学也应以价值哲学为基础。在此基础上,作者在第三部分简... 本文首先讨论了人文学科为什么必须有批评研究,并指出翻译批评与翻译批评学的区别。其次文章指出翻译批评学属于一种评价理论,而评价理论是以价值哲学作为哲学基础的,因此翻译批评学也应以价值哲学为基础。在此基础上,作者在第三部分简要地讨论了价值哲学和翻译批评学的关系及价值哲学对翻译批评学的指导作用。 展开更多
关键词 翻译批评 翻译批评学 评价理论 价值哲
原文传递
翻译批评的危机与翻译批评学的孕育 被引量:21
5
作者 吕俊 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2007年第1期125-130,共6页
本文指出自解构主义范式的译学研究开展以来,翻译批评出现了危机。作者分析这一现象,认为危机的根源并不在解构主义的研究范式,而在于我们原来对翻译批评的狭隘认识。这种认识把我们的批评视野局限在文本之内和语言的形式上,忽视了翻译... 本文指出自解构主义范式的译学研究开展以来,翻译批评出现了危机。作者分析这一现象,认为危机的根源并不在解构主义的研究范式,而在于我们原来对翻译批评的狭隘认识。这种认识把我们的批评视野局限在文本之内和语言的形式上,忽视了翻译批评应是一种价值批评,即评价问题,它必然与社会、文化相关。可以说,解构主义的思维范式为我们建立以价值学为指导的翻译批评学提供了可贵的启示。 展开更多
关键词 翻译批评危机 翻译批评学 研究范式 价值哲
原文传递
对翻译批评标准的价值学思考 被引量:30
6
作者 吕俊 《上海翻译》 北大核心 2007年第1期1-6,共6页
本文从价值学的视角对翻译批评标准问题进行了考察,指出以往把翻译批评标准建立在翻译理论的基础上的做法是不正确的,它应该建立在价值学的评价理论基础之上。同时,作者还对评价活动中几项原则与批评标准的关系进行了讨论,如主体原则,... 本文从价值学的视角对翻译批评标准问题进行了考察,指出以往把翻译批评标准建立在翻译理论的基础上的做法是不正确的,它应该建立在价值学的评价理论基础之上。同时,作者还对评价活动中几项原则与批评标准的关系进行了讨论,如主体原则,客体原则,认知认识原则,评价认识原则,规范原则等。最后作者指出,翻译批评标准是一个体系,它可以有无数具体标准,但要想建立一个普适性的批评标准只能选用底限标准。 展开更多
关键词 翻译批评学 批评标准 价值 评价理论
下载PDF
形式问题与翻译批评 被引量:1
7
作者 侯向群 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第1期89-93,共5页
本文讨论了形式与翻译批评的关系。作者指出形式问题在文学批评中是举足轻重的,因为文学翻译的批评实际上是一种审美判断和审美批评,因此,形式问题在文学翻译与翻译批评中是主要的标靶。作者分析了形式的构成性、复杂性及其感性特征,讨... 本文讨论了形式与翻译批评的关系。作者指出形式问题在文学批评中是举足轻重的,因为文学翻译的批评实际上是一种审美判断和审美批评,因此,形式问题在文学翻译与翻译批评中是主要的标靶。作者分析了形式的构成性、复杂性及其感性特征,讨论了内容与形式的辩证关系,指出不同类型文本与形式关系的差异性,从而厘清了形式的概念并批评了把形式简单化的倾向。 展开更多
关键词 翻译批评学 形式问题 翻译批评
下载PDF
翻译标准的多元性与评价的客观性——价值学视域下翻译批评标准问题探讨 被引量:28
8
作者 吕俊 《外国语》 CSSCI 北大核心 2007年第2期67-73,共7页
本文从价值认识论的视角出发讨论了翻译标准多元性与评价客观性的关系,批评了在翻译批评活动中的两种极端的倾向:绝对客观主义与主观相对主义。文章认为翻译评价的客观性是以共识性真理为基础,以交往理性为指导的对话中形成的,同时指出... 本文从价值认识论的视角出发讨论了翻译标准多元性与评价客观性的关系,批评了在翻译批评活动中的两种极端的倾向:绝对客观主义与主观相对主义。文章认为翻译评价的客观性是以共识性真理为基础,以交往理性为指导的对话中形成的,同时指出了这种客观性是客观相对主义的性质。 展开更多
关键词 翻译批评学 翻译标准的多元性:评价的客观性 绝对客观主义 主观相对主义
原文传递
价值学视阈下的文学翻译批评——以《围城》英译本为例 被引量:2
9
作者 段晋丽 《时代文学(上半月)》 2011年第10期113-115,共3页
许多学者认为,珍妮和茅国权翻译的《围城》有过于严重的异化倾向,十分不成功。但笔者以翻译批评学和价值学为理论框架,从译本产生时的社会历史条件和译本对美国社会的深刻影响出发,指出《围城》茅译本顺应了社会历史发展的需求,有较高... 许多学者认为,珍妮和茅国权翻译的《围城》有过于严重的异化倾向,十分不成功。但笔者以翻译批评学和价值学为理论框架,从译本产生时的社会历史条件和译本对美国社会的深刻影响出发,指出《围城》茅译本顺应了社会历史发展的需求,有较高的社会价值。 展开更多
关键词 翻译批评学 价值 翻译 围城
原文传递
2010年《外语研究》总目录
10
《外语研究》 CSSCI 北大核心 2010年第6期109-111,共3页
关键词 基于语料库 二语习得研究 英语教 认知语言 翻译批评学 外语教研究 关系从句 蔡基刚 人类交际 系统功能语言 实证研究 韵律特征 译者 2010 目录 检索工具
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部