期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
赖斯翻译批评理论视角下《背影》两个英译本对比研究
1
作者 刁丽昱 《现代语言学》 2024年第3期317-323,共7页
朱自清的《背影》是一篇脍炙人口的现代经典散文,已由多位译者进行翻译实践。进行译文的对比分析对于翻译策略的探索以及文化的交流传播起着不可磨灭的作用。本文在赖斯翻译批评理论下,以文本类型为导向,从语言内因素和语言外因素两个... 朱自清的《背影》是一篇脍炙人口的现代经典散文,已由多位译者进行翻译实践。进行译文的对比分析对于翻译策略的探索以及文化的交流传播起着不可磨灭的作用。本文在赖斯翻译批评理论下,以文本类型为导向,从语言内因素和语言外因素两个层面对张培基和杨宪益、戴乃迭的两个《背影》英译本进行了翻译对比研究。本文分析发现,两篇译文各有特色,张培基先生的译文细致准确、生动形象,杨宪益、戴乃迭合译文形式一致、自由洒脱,这要求译者在进行文学作品翻译时在充分理解原文的基础上,针对不同文本采用相应的翻译策略。 展开更多
关键词 《背影》 英译本 赖斯翻译批评理论 翻译赏析
下载PDF
翻译批评的困境与出路——维尔斯翻译批评理论介评 被引量:4
2
作者 温秀颖 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第4期52-55,共4页
近年来,中国译界对翻译批评的研究已取得了不小的成就,但与翻译理论和翻译史的研究相比,它依然显得薄弱.本文希望通过对德国著名学者维尔斯翻译批评思想的介评,能够引起译界对翻译批评研究的更多关注,并为我们的研究提供可资借鉴的资料.
关键词 维尔斯 翻译批评理论 翻译 客观化
下载PDF
安托万·贝尔曼的翻译批评理论探究
3
作者 洪溪珧 《译苑新谭》 2015年第1期83-89,共7页
贝尔曼是翻译批评理论界颇有建树的一位当代法国学者,他以现代阐释学作为理论工具,对什么是翻译批评、翻译批评的功能与目标、翻译批评由谁进行、翻译批评的对象、翻译批评从何处入手、翻译批评的标准、翻译批评的步骤、翻译批评文本的... 贝尔曼是翻译批评理论界颇有建树的一位当代法国学者,他以现代阐释学作为理论工具,对什么是翻译批评、翻译批评的功能与目标、翻译批评由谁进行、翻译批评的对象、翻译批评从何处入手、翻译批评的标准、翻译批评的步骤、翻译批评文本的文体特征等问题进行了详细讨论,从而构建了一个较为完善的翻译批评理论体系。该体系既有较强的操作性,又有一定的灵活性和科学性。本文对贝尔曼的翻译批评理论进行了梳理和剖析,并提出自己的一些思考,以引起学者对翻译批评理论体系的建构进行更深入的探索。 展开更多
关键词 翻译批评 翻译批评理论 翻译批评理论体系 贝尔曼
原文传递
《目的性行为——析功能翻译理论》介评(英文) 被引量:1
4
作者 洪溪珧 《海外英语》 2014年第23期145-146,148,共3页
《译有所为——析功能翻译理论》(2004)是德国功能翻译学派代表之一诺德(Christiane Nord)的一本专著,该书对德国功能翻译理论的主要代表如赖斯(Reiss)、曼塔里(M?ntt?ri)、弗米尔(Vermeer)等的理论观点进行了梳理,并针对译学界对功能... 《译有所为——析功能翻译理论》(2004)是德国功能翻译学派代表之一诺德(Christiane Nord)的一本专著,该书对德国功能翻译理论的主要代表如赖斯(Reiss)、曼塔里(M?ntt?ri)、弗米尔(Vermeer)等的理论观点进行了梳理,并针对译学界对功能翻译理论的批评,提出了自己的"功能+忠诚"的翻译原则,作为对功能翻译理论的补充。该文拟对该书的主要内容进行介绍,并对其主要理论观点作出一点自己的思考。 展开更多
关键词 功能翻译理论 对功能翻译理论批评 “功能+忠诚”翻译原则
下载PDF
译者行为批评思想刍议 被引量:1
5
作者 沈洁 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第8期127-129,共3页
翻译批评研究既需要有理论的高度,又应当能够指导实践。译者行为批评思想从社会学角度出发研究译者行为,创新地提出动态的"求真-务实"连续统评价机制,增强了翻译批评的实践应用能力,但也有待进一步的完善。文字"求真&qu... 翻译批评研究既需要有理论的高度,又应当能够指导实践。译者行为批评思想从社会学角度出发研究译者行为,创新地提出动态的"求真-务实"连续统评价机制,增强了翻译批评的实践应用能力,但也有待进一步的完善。文字"求真"与市场"务实"并非非此即彼的关系,译者行为合理度最高的产物处于"既求真又务实"的最佳平衡点之上。 展开更多
关键词 译者行为批评 翻译批评理论 “求真-务实”连续统
下载PDF
翻译研究中“主次颠倒”论的负面本质
6
作者 邵璐 《广东外语外贸大学学报》 2007年第3期32-36,共5页
对于外国翻译研究与翻译理论的引进工作,我们不仅要继续做下去,更要继续对其进行深层次的研究、消化和发挥,这样才能最终达到“洋为中用”的目的。本文从近期国内翻译研究出现的“主次颠倒”论谈起,指出这种言论的先天性谬误所在,认为... 对于外国翻译研究与翻译理论的引进工作,我们不仅要继续做下去,更要继续对其进行深层次的研究、消化和发挥,这样才能最终达到“洋为中用”的目的。本文从近期国内翻译研究出现的“主次颠倒”论谈起,指出这种言论的先天性谬误所在,认为中国翻译实践并未出现相关论者所谓的“贻误”;主张以发展、辩证、积极的眼光看待译论研究,尤其是对外来翻译理论的研究。文章以相关论点及相关论者的分析方法为个案,对目前译学界中出现的这种负面现象提出批评。 展开更多
关键词 主次颠倒论 外国翻译研究与理论 中国翻译研究与理论:反批评
下载PDF
蓝红军翻译研究综述
7
作者 渠苏婉 《开封教育学院学报》 2019年第7期57-58,共2页
我国的翻译活动自古便有,对翻译的研究亦是历史悠久,但是,翻译学在我国真正获得独立的学科身份却只有三十余年。尽管翻译学学科成立时间较短,但也有一大批专家学者孜孜不倦致力于此,蓝红军教授便是其中之一。本文将从翻译学研究、翻译... 我国的翻译活动自古便有,对翻译的研究亦是历史悠久,但是,翻译学在我国真正获得独立的学科身份却只有三十余年。尽管翻译学学科成立时间较短,但也有一大批专家学者孜孜不倦致力于此,蓝红军教授便是其中之一。本文将从翻译学研究、翻译批评研究、翻译史研究三个角度对蓝红军教授在翻译领域的主要观点和看法进行综述,以期帮助相关研究学者了解蓝红军教授的研究成果及翻译方面的想法。 展开更多
关键词 蓝红军 翻译理论:翻译批评 翻译
下载PDF
有关李霁野与祝庆英《简爱》节选译文的评述 被引量:5
8
作者 赵华 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第5期119-120,共2页
翻译批评肩负着评论译作、解释翻译现象、引导翻译活动健康发展的任务,其重要性不言而喻,然而长期以来,翻译批评理论的研究在国内一直未引起足够的重视。有鉴于此,本文试图通过彼得·纽马克的翻译批评理论,对祝庆英先生和李霁野先... 翻译批评肩负着评论译作、解释翻译现象、引导翻译活动健康发展的任务,其重要性不言而喻,然而长期以来,翻译批评理论的研究在国内一直未引起足够的重视。有鉴于此,本文试图通过彼得·纽马克的翻译批评理论,对祝庆英先生和李霁野先生所译的《简·爱》节选第11章译文作简要评析与比较。 展开更多
关键词 翻译批评理论 纽马克 评析与比较
下载PDF
巴尔扎克论翻译
9
作者 佘协斌 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第6期30-31,共2页
关键词 巴尔扎克 翻译批评理论 文学翻译 翻译 明白易懂 译文 翻译理论 创作家 拉丁语 风俗习惯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部