期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
科技论文标题翻译技巧与方法 被引量:1
1
作者 于新松 《海外英语》 2021年第7期19-20,共2页
科技论文标题翻译绝非小事、易事。在国内一些非主流期刊中,不少几十个字符的英文题目总会出现许许多多本该避免的问题或错误。造成此类现象的根本原因在于我国众多科技工作者对英语科技论文标题翻译的技巧与方法的了解还远远不够。本... 科技论文标题翻译绝非小事、易事。在国内一些非主流期刊中,不少几十个字符的英文题目总会出现许许多多本该避免的问题或错误。造成此类现象的根本原因在于我国众多科技工作者对英语科技论文标题翻译的技巧与方法的了解还远远不够。本文从论文标题的理解、关键词的确定、个别词语的增删等几个方面对科技论文标题的翻译技巧与方法进行了详尽的分析和阐述。 展开更多
关键词 科技论文 标题 翻译技巧与方法
下载PDF
英汉翻译技巧与方法研究——以《说故事的女孩》节选为例
2
作者 朱学浩 《新丝路(中旬)》 2020年第9期0188-0188,0191,共2页
翻译是一种跨文化交际活动,一种语言的文字是语言符号,而附着于这种文字之上的非语言符号便是文化,小说翻译便是跨文化交际的代表。小说翻译充满乐趣与挑战,不仅人物关系错综复杂,背景知识也需一应俱全《。说故事的女孩》一文幽默... 翻译是一种跨文化交际活动,一种语言的文字是语言符号,而附着于这种文字之上的非语言符号便是文化,小说翻译便是跨文化交际的代表。小说翻译充满乐趣与挑战,不仅人物关系错综复杂,背景知识也需一应俱全《。说故事的女孩》一文幽默诙谐,充满童趣, 其中也不乏大量的文化词汇,小故事等,因此想要充分理解并翻译好此文,就需要掌握一定的翻译技巧与翻译策略。 展开更多
关键词 小说翻译 英汉翻译 翻译技巧与方法《 说故事的女孩》
下载PDF
汉英翻译的难点与技巧方法 被引量:1
3
作者 雷美英 《思想战线》 CSSCI 北大核心 2013年第S1期280-281,共2页
语言是人们表示事物,交流思想的工具。由于每个国家有着不同的政治、经济、文化、社会制度、宗教信仰和历史背景,使得两种文化所包含的信息有所不同,这就造成了在英汉翻译过程中的一些困难,人们在进行英汉互译时普遍觉得汉译英难于英译... 语言是人们表示事物,交流思想的工具。由于每个国家有着不同的政治、经济、文化、社会制度、宗教信仰和历史背景,使得两种文化所包含的信息有所不同,这就造成了在英汉翻译过程中的一些困难,人们在进行英汉互译时普遍觉得汉译英难于英译汉,本文浅析了汉英翻译的难点与技巧方法。 展开更多
关键词 汉译英 翻译难点 翻译技巧与方法
下载PDF
新时期旅游英语翻译的技巧和方法初探 被引量:2
4
作者 蹇佳 《英语广场(学术研究)》 2018年第5期28-29,共2页
随着社会信息化以及科技化进程的加快,旅游英语的翻译内容产生了较大的变化,无论是在内容还是形式上都开始与时代发展保持一致。本文结合新时期旅游英语翻译的技巧以及方法对现有的旅游英语特点进行了深入的分析,了解旅游英语的实质特色... 随着社会信息化以及科技化进程的加快,旅游英语的翻译内容产生了较大的变化,无论是在内容还是形式上都开始与时代发展保持一致。本文结合新时期旅游英语翻译的技巧以及方法对现有的旅游英语特点进行了深入的分析,了解旅游英语的实质特色,以期为促进新时期旅游英语翻译水平的提升提供一定的借鉴,更好地推动我国旅游业的快速发展。 展开更多
关键词 新时期 旅游英语 翻译技巧与方法
下载PDF
从翻译风格重塑角度简析刘士聪教授翻译《一路玫瑰》的风格与技巧
5
作者 刘超 张尚莲 《佳木斯职业学院学报》 2019年第8期185-185,187,共2页
本文从文学翻译批评理论中的翻译风格重塑角度出发,简要评析了刘世聪教授翻译的《一路玫瑰》(Roses, Roses, All the Way)一文的翻译风格与技巧,对译文进行鉴赏和评估,笔者对认为略觉欠佳的部分译文内容进行了试译和改译,并由此总结归... 本文从文学翻译批评理论中的翻译风格重塑角度出发,简要评析了刘世聪教授翻译的《一路玫瑰》(Roses, Roses, All the Way)一文的翻译风格与技巧,对译文进行鉴赏和评估,笔者对认为略觉欠佳的部分译文内容进行了试译和改译,并由此总结归纳出如何运用翻译风格重塑的原则,对文学翻译原作进行分析处理,把握英译中译文的风格特点和翻译技巧,形成既忠实于英文原貌、又体现中文译文风格重塑特点、二者有机统一的翻译佳作。 展开更多
关键词 文学翻译批评 翻译风格重塑原则 翻译技巧与方法
下载PDF
浅析汉译英视角下翻译中的难点
6
作者 胡梦甜 刘文娟 《海外英语》 2022年第22期33-35,共3页
自进入21世纪以来,经济全球化的发展为世界人民带来了便利,同时,人们的物质生活水平也得到极大提升,中国在世界范围内的影响力也随之加强。为了改变我国之前较为弱势的国际形象,为我国争取到更多的话语权,对外翻译工作内容就变得尤为重... 自进入21世纪以来,经济全球化的发展为世界人民带来了便利,同时,人们的物质生活水平也得到极大提升,中国在世界范围内的影响力也随之加强。为了改变我国之前较为弱势的国际形象,为我国争取到更多的话语权,对外翻译工作内容就变得尤为重要。一方面来说,对外译者的译文作为展示中国形象的重要部分,须用词考究,严谨又不失浪漫,翻译的措辞必须谨慎。另一方面来说,怎样使得译文更加能被读者所接受,获得读者的理解与共鸣,从而使译文更好地发挥作用,对于翻译者来说至关重要。文章立足于汉译英视角,分析我国知名译者的译文在翻译时的难点,最终得出结论:不同文化背景、思想下存在特殊词语、成语、短语和句式结构翻译的困难。 展开更多
关键词 汉译英 翻译技巧与方法 难点 对外宣传
下载PDF
论《许三观卖血记》会话含义的翻译再现
7
作者 徐逢阳 《佳木斯职业学院学报》 2017年第11期291-292,共2页
本文在合作原则和会话含义理论的指导下,以主要用对话的方式来完成的小说《许三观卖血记》为例,关注会话含义在翻译中的再现,旨在归纳总结人物对话会话含义的翻译技巧与方法。作者通常选择违背合作原则的手段以产生言外之意。而将人物... 本文在合作原则和会话含义理论的指导下,以主要用对话的方式来完成的小说《许三观卖血记》为例,关注会话含义在翻译中的再现,旨在归纳总结人物对话会话含义的翻译技巧与方法。作者通常选择违背合作原则的手段以产生言外之意。而将人物对话中的言外之意再现给目标语读者则是翻译的重点和难点。格莱斯的会话含义理论在正确理解原文和译文的意义方面给予了译者有效的指引。 展开更多
关键词 《许三观卖血记》 会话含义理论 翻译技巧与方法
下载PDF
建筑英语翻译技巧与方法研究评《翻译与建筑》 被引量:1
8
作者 曾臻 《工业建筑》 CSCD 北大核心 2020年第4期I0005-I0005,共1页
翻译是一种语言的活动,但与一般意义理解上的语言活动不同,它要实现的是两种不同语言体系间的意义的对等转换,即用一种语言将另一种语言想要表达的信息和思想内容完整而准确、自然而易理解地再次表达出来。可以看出,要想完成好的翻译,... 翻译是一种语言的活动,但与一般意义理解上的语言活动不同,它要实现的是两种不同语言体系间的意义的对等转换,即用一种语言将另一种语言想要表达的信息和思想内容完整而准确、自然而易理解地再次表达出来。可以看出,要想完成好的翻译,关键点不仅仅局限于简单的语言直译,而在于如何科学地有效地转换语言所载的信息,及其背后蕴藏的文化内涵。因此在某种程度上,翻译过程也可看作一种文化的传递过程。近些年来,全球化交流的发展不仅体现在频次上的愈加频繁,重要的是对交流广度和深度提出了较高的要求,在这当中,很典型的一个趋势便是各学科语言翻译的专业性要求。 展开更多
关键词 建筑英语 语言体系 对等转换 翻译技巧与方法 专业性要求 语言翻译 意义理解 传递过程
原文传递
把握整体 关注细节——英译散文《枯叶蝴蝶》赏析
9
作者 王春梅 《克拉玛依学刊》 2010年第5期258-259,共2页
作为当代翻译大家,刘士聪先生深谙散文英译。本文以《枯叶蝴蝶》为例,分析其熟练运用各种翻译技巧与方法,体现其把握整体、关注细节的翻译态度,使得译文不仅语言自然流畅,而且总体上也达到了与原文同样的寓意深刻的效果。
关键词 枯叶蝴蝶 翻译技巧与方法 整体 细节
下载PDF
把握整体关注细节——英译散文《枯叶蝴蝶》赏析
10
作者 王春梅 《太原城市职业技术学院学报》 2011年第6期202-203,共2页
作为当代翻译大家,刘士聪先生深谙散文英译。文章以《枯叶蝴蝶》为例,分析其熟练运用各种翻译技巧与方法,体现其把握整体、关注细节的翻译态度,使得译文不仅语言自然流畅,而且总体上也达到了与原文同样的寓意深刻的效果。
关键词 《枯叶蝴蝶》 翻译技巧与方法 整体 细节
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部