期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
化工韩语的语言特点及翻译技巧-评《韩中化工外来语辞典》
1
作者 朱晓玲 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2024年第10期187-187,共1页
化工作为一门实践性极强的学科,在现代社会的快速发展中扮演着重要角色。随着全球化时代的到来,中韩两国在化工领域的交流与合作日益频繁,化工韩语的翻译工作也愈发受到重视。研究化工韩语的语言特点及翻译技巧,不仅有助于提高化工相关... 化工作为一门实践性极强的学科,在现代社会的快速发展中扮演着重要角色。随着全球化时代的到来,中韩两国在化工领域的交流与合作日益频繁,化工韩语的翻译工作也愈发受到重视。研究化工韩语的语言特点及翻译技巧,不仅有助于提高化工相关文献资料的传播和交流效率,更能促进两国在化工科技创新、产业发展等方面的深入合作,具有重要的现实意义。而深入研究化工韩语的语言特点,总结提炼出行之有效的翻译技巧和方法,更是能够提高化工文献翻译的准确性、流畅性和可读性,为中韩两国化工行业的无障碍沟通奠定基础。 展开更多
关键词 韩语 化工科技 翻译技巧和方法 中韩两国 文献翻译 语言特点 文献资料 交流与合作
下载PDF
航空科技译文的翻译技巧和方法
2
作者 邹卫东 《质量探索》 2011年第10期31-32,共2页
本文从科技英语的角度论述了航空科技英语的特点及其翻译的技巧和方法,指出:要成为一名合格的译者,必须善于发现、总结和掌握翻译的种种原则和方法。只有真正掌握了翻译活动的规律,才能在实践中创造中译出高质量的译文。
关键词 航空科技英语 翻译技巧和方法
原文传递
试论大学英美文学作品翻译教学策略 被引量:6
3
作者 古丹 袁继红 《湖北函授大学学报》 2015年第22期151-152,共2页
英美文学作品的翻译是不能通过简单词语翻译来解决的。在中西方文化不同的背景下,在大学英语教学中对于英美文学作品的翻译需要尊重文章的本意。因此,在翻译英美文学作品的时候,需要对文学作品当时的创作背景以及文学作品反映的文化特... 英美文学作品的翻译是不能通过简单词语翻译来解决的。在中西方文化不同的背景下,在大学英语教学中对于英美文学作品的翻译需要尊重文章的本意。因此,在翻译英美文学作品的时候,需要对文学作品当时的创作背景以及文学作品反映的文化特点进行简要的介绍,为的是更好的对英美文学作品进行翻译。 展开更多
关键词 大学英语教学 英美文学 翻译技巧和方法
下载PDF
跨文化传播视角下英语翻译技巧及方法——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:2
4
作者 郭娟 曾二青 《中国广播电视学刊》 北大核心 2020年第12期134-134,共1页
由于不同地域的语言和文化存在一定差异,跨文化交流活动需借助翻译才能最终达成,翻译活动有利于促进各国文化的传播和各国人民之间的交流沟通,英语作为开展文化交流活动常用的语言沟通交流工具,它的翻译尤为重要。基于此,从跨文化传播... 由于不同地域的语言和文化存在一定差异,跨文化交流活动需借助翻译才能最终达成,翻译活动有利于促进各国文化的传播和各国人民之间的交流沟通,英语作为开展文化交流活动常用的语言沟通交流工具,它的翻译尤为重要。基于此,从跨文化传播的研究视角出发,开展"跨文化传播视角下英语翻译技巧和方法"的研究具有重要意义。 展开更多
关键词 跨文化交流活动 跨文化传播 英语翻译技巧 翻译技巧和方法 翻译策略与技巧 交流沟通 翻译活动 语言和文化
原文传递
从目的论视角看科普作品翻译——以The Arctic In The Anthropocene(节选)为例
5
作者 常玉茹 《现代英语》 2023年第6期107-110,共4页
二十一世纪以来,随着中国对外开放程度的加深,大量国外出版的书籍被引入国内.特别是在科学领域,我国为培养居民科学精神,引入了大量海外出版的科普书籍,这些科普书籍经翻译后流通面世,为传播和普及科学知识做出了巨大的贡献.文章将以The... 二十一世纪以来,随着中国对外开放程度的加深,大量国外出版的书籍被引入国内.特别是在科学领域,我国为培养居民科学精神,引入了大量海外出版的科普书籍,这些科普书籍经翻译后流通面世,为传播和普及科学知识做出了巨大的贡献.文章将以The Arctic In The Anthropocene节选文本的翻译为例,梳理具体的翻译过程,探讨目的论在科普类文本中的适用性和必要性,采取一定的翻译技巧和方法,并结合具体案例,采用了直译、意译、转换等方法对文本中的词语和句子进行翻译,力求译文符合汉语的语言习惯. 展开更多
关键词 科普类文本 目的论 词语和句子 翻译技巧和方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部