期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
灵活运用翻译原则 巧妙翻译商业广告——《商业广告特点分析及其英语翻译技巧研究》研究报告
被引量:
1
1
作者
彭春萍
戴莉
刘英
《咸宁学院学报》
2010年第3期86-87,共2页
通过对近十几年来归总于对等说、功能说和语用说这三种框架之下的各国有关商业广告翻译的理论和研究的概述与分析,本研究课题提出了以广告传播各阶段语言修辞手法综合运用的视角来看待翻译处理的全新观点,侧重于研究如何灵活把握相关技...
通过对近十几年来归总于对等说、功能说和语用说这三种框架之下的各国有关商业广告翻译的理论和研究的概述与分析,本研究课题提出了以广告传播各阶段语言修辞手法综合运用的视角来看待翻译处理的全新观点,侧重于研究如何灵活把握相关技巧或策略,将商业广告的巧妙翻译出来。本课题在中英文商业广告语言特点的对比、广告传播各阶段语言修辞手法的综合运用及其翻译等四个方面取得了相应成果,并与研究成员学校的精品课程建设和课程教学相结合,将这些研究成果进行了有效的推广和应用。
展开更多
关键词
商业广告
翻译
翻译技巧和策略
研究报告
下载PDF
职称材料
目的论视角下儿童文学翻译的言说类动词汉译——以任溶溶的《夏洛的网》中译本为例
被引量:
2
2
作者
陈月梅
《海外英语》
2015年第13期113-116,共4页
目前,从翻译目的论出发探析儿童文学翻译中具体动词的汉译研究几乎为零。此文从翻译目的论出发,以任溶溶《夏洛的网》中译本为例,对译本中英语言说类动词进行定量和定性分析,探讨为了达成交际效果儿童文学翻译中英语言说类动词汉译的技...
目前,从翻译目的论出发探析儿童文学翻译中具体动词的汉译研究几乎为零。此文从翻译目的论出发,以任溶溶《夏洛的网》中译本为例,对译本中英语言说类动词进行定量和定性分析,探讨为了达成交际效果儿童文学翻译中英语言说类动词汉译的技巧和策略:第一,注重目标读者对译文的理解而采用直译;第二,注重多样化与形象化采用增词翻译;第三,多使用拟声词、叠词、重复词实现童趣。
展开更多
关键词
目的论
儿童文学
翻译
《夏洛的网》
言说类动词
翻译技巧和策略
下载PDF
职称材料
空间科学小卫星专业术语的翻译
被引量:
2
3
作者
许永建
郭世杰
闫文娟
《中国科技翻译》
2021年第3期1-4,共4页
本文以英文学术著作《国际空间科学小卫星发展路线图》的汉译实践为例,分析了空间科学小卫星专业术语的特征,及其汉译的技巧和策略,并通过翻译实践中的代表性案例,总结了其对科技英语(EST)专业术语翻译的启示。
关键词
空间科学
小卫星专业术语
翻译技巧和策略
原文传递
题名
灵活运用翻译原则 巧妙翻译商业广告——《商业广告特点分析及其英语翻译技巧研究》研究报告
被引量:
1
1
作者
彭春萍
戴莉
刘英
机构
武汉职业技术学院
出处
《咸宁学院学报》
2010年第3期86-87,共2页
文摘
通过对近十几年来归总于对等说、功能说和语用说这三种框架之下的各国有关商业广告翻译的理论和研究的概述与分析,本研究课题提出了以广告传播各阶段语言修辞手法综合运用的视角来看待翻译处理的全新观点,侧重于研究如何灵活把握相关技巧或策略,将商业广告的巧妙翻译出来。本课题在中英文商业广告语言特点的对比、广告传播各阶段语言修辞手法的综合运用及其翻译等四个方面取得了相应成果,并与研究成员学校的精品课程建设和课程教学相结合,将这些研究成果进行了有效的推广和应用。
关键词
商业广告
翻译
翻译技巧和策略
研究报告
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
目的论视角下儿童文学翻译的言说类动词汉译——以任溶溶的《夏洛的网》中译本为例
被引量:
2
2
作者
陈月梅
机构
广西大学外国语学院
出处
《海外英语》
2015年第13期113-116,共4页
文摘
目前,从翻译目的论出发探析儿童文学翻译中具体动词的汉译研究几乎为零。此文从翻译目的论出发,以任溶溶《夏洛的网》中译本为例,对译本中英语言说类动词进行定量和定性分析,探讨为了达成交际效果儿童文学翻译中英语言说类动词汉译的技巧和策略:第一,注重目标读者对译文的理解而采用直译;第二,注重多样化与形象化采用增词翻译;第三,多使用拟声词、叠词、重复词实现童趣。
关键词
目的论
儿童文学
翻译
《夏洛的网》
言说类动词
翻译技巧和策略
Keywords
skopos theory
children's literature translation
charlotte's web
saying verbs
techniques and strategies of translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
空间科学小卫星专业术语的翻译
被引量:
2
3
作者
许永建
郭世杰
闫文娟
机构
中国科学院国家空间科学中心
中国科学院文献情报中心
中国科学院科技战略咨询研究院
出处
《中国科技翻译》
2021年第3期1-4,共4页
基金
中国科学院文献情报能力建设专项“科技领域战略情报研究咨询体系建设”(编号:E0290001)子课题“空间光电领域战略情报研究咨询体系建设”。
文摘
本文以英文学术著作《国际空间科学小卫星发展路线图》的汉译实践为例,分析了空间科学小卫星专业术语的特征,及其汉译的技巧和策略,并通过翻译实践中的代表性案例,总结了其对科技英语(EST)专业术语翻译的启示。
关键词
空间科学
小卫星专业术语
翻译技巧和策略
Keywords
space science
small satellites terminology
translation techniques and strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
灵活运用翻译原则 巧妙翻译商业广告——《商业广告特点分析及其英语翻译技巧研究》研究报告
彭春萍
戴莉
刘英
《咸宁学院学报》
2010
1
下载PDF
职称材料
2
目的论视角下儿童文学翻译的言说类动词汉译——以任溶溶的《夏洛的网》中译本为例
陈月梅
《海外英语》
2015
2
下载PDF
职称材料
3
空间科学小卫星专业术语的翻译
许永建
郭世杰
闫文娟
《中国科技翻译》
2021
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部