期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译理论、实践,孰先孰后
被引量:
1
1
作者
崔艳秋
《吉林省教育学院学报》
2009年第11期82-83,共2页
为实现翻译理论到技能的转化,教学中应采取先翻译实践再理论剖析的方法,通过对多种译法的比较分析,引导学生自我总结汉英语言习惯的差异、双语转换的技巧及各种文体的特点,使学生自觉接受理论并应用到翻译实践中去。课堂上还应注重双语...
为实现翻译理论到技能的转化,教学中应采取先翻译实践再理论剖析的方法,通过对多种译法的比较分析,引导学生自我总结汉英语言习惯的差异、双语转换的技巧及各种文体的特点,使学生自觉接受理论并应用到翻译实践中去。课堂上还应注重双语转换思维训练,培养语感、文体意识、语域意识。为培养应用型翻译人才,练习中应选择实用性强的翻译素材。
展开更多
关键词
实用
翻译
教学
翻译技能内在化
思维训练
语感
下载PDF
职称材料
题名
翻译理论、实践,孰先孰后
被引量:
1
1
作者
崔艳秋
机构
北京理工大学珠海学院
出处
《吉林省教育学院学报》
2009年第11期82-83,共2页
文摘
为实现翻译理论到技能的转化,教学中应采取先翻译实践再理论剖析的方法,通过对多种译法的比较分析,引导学生自我总结汉英语言习惯的差异、双语转换的技巧及各种文体的特点,使学生自觉接受理论并应用到翻译实践中去。课堂上还应注重双语转换思维训练,培养语感、文体意识、语域意识。为培养应用型翻译人才,练习中应选择实用性强的翻译素材。
关键词
实用
翻译
教学
翻译技能内在化
思维训练
语感
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译理论、实践,孰先孰后
崔艳秋
《吉林省教育学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部