本文探讨模糊法则的翻译应用价值,旨在为模糊语言的分析提供一个可以参考的模板。文章首先从模糊语言学(包括模糊语义学和模糊语用学)、模糊美学、模糊逻辑学、模糊数学、模糊修辞学五个维度,对"模糊"概念的界定进行回顾和分...本文探讨模糊法则的翻译应用价值,旨在为模糊语言的分析提供一个可以参考的模板。文章首先从模糊语言学(包括模糊语义学和模糊语用学)、模糊美学、模糊逻辑学、模糊数学、模糊修辞学五个维度,对"模糊"概念的界定进行回顾和分析,并提出翻译学中最宜采取的解释。然后,文章以The Da Vinci Code为个案,从语言时空、文化时空、修辞时空层面切入,探索文本中模糊语言所表现出的形式特点以及翻译处理所采取的对策。展开更多
Established on the framework of Frege's philosophy of language, with the help of Tarlski in the development on the innovation oftheory of truth (including methodology level), Davidson explained the concept of mean...Established on the framework of Frege's philosophy of language, with the help of Tarlski in the development on the innovation oftheory of truth (including methodology level), Davidson explained the concept of meaning in the process of language Ibrmation with the interpretation and characterization of"the formalization of axis" which was Developing from "t refers to x" to "s means m ", then to" s means that p", then to " (T) s is T if and only ifp". After a series of ideas conversion on the restructuring and improvement, Davidson finally created an innovative view of meaning on the holistic level. In order to realize the meaning of language itself as the axis, with Tarski's theory of truth as the transmission fulcrum, with natural language translation and interpretation as the actual operation range, he has run the theory of meaning as the understanding, interpretation and action picture of people dealing with events arranged in a crisscross pattern world.展开更多
Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves...Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves for his literary creation which aims to promote colloquialism and to construct New Literature in the May Fourth Movement. Literary translation is the foundation of literary creation, or rather, its important strategy. The paper, from the perspective of Manipulation Theory, analyzes the purpose and strategy of Liang Shih-chiu's literary translation and explores the influence of his literary translation upon his literary creation in terms of ideology, poetics and patronage.展开更多
文摘本文探讨模糊法则的翻译应用价值,旨在为模糊语言的分析提供一个可以参考的模板。文章首先从模糊语言学(包括模糊语义学和模糊语用学)、模糊美学、模糊逻辑学、模糊数学、模糊修辞学五个维度,对"模糊"概念的界定进行回顾和分析,并提出翻译学中最宜采取的解释。然后,文章以The Da Vinci Code为个案,从语言时空、文化时空、修辞时空层面切入,探索文本中模糊语言所表现出的形式特点以及翻译处理所采取的对策。
文摘Established on the framework of Frege's philosophy of language, with the help of Tarlski in the development on the innovation oftheory of truth (including methodology level), Davidson explained the concept of meaning in the process of language Ibrmation with the interpretation and characterization of"the formalization of axis" which was Developing from "t refers to x" to "s means m ", then to" s means that p", then to " (T) s is T if and only ifp". After a series of ideas conversion on the restructuring and improvement, Davidson finally created an innovative view of meaning on the holistic level. In order to realize the meaning of language itself as the axis, with Tarski's theory of truth as the transmission fulcrum, with natural language translation and interpretation as the actual operation range, he has run the theory of meaning as the understanding, interpretation and action picture of people dealing with events arranged in a crisscross pattern world.
文摘Manipulation always means a kind of extraordinary alteration for some purposes. All translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Liang Shih-chiu's literary translation serves for his literary creation which aims to promote colloquialism and to construct New Literature in the May Fourth Movement. Literary translation is the foundation of literary creation, or rather, its important strategy. The paper, from the perspective of Manipulation Theory, analyzes the purpose and strategy of Liang Shih-chiu's literary translation and explores the influence of his literary translation upon his literary creation in terms of ideology, poetics and patronage.