期刊文献+
共找到6,898篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
应用化学专业英语翻译教学的双语教学实践——评《化学与应用化学专业英语(第二版)》
1
作者 马丽群 陆晓红 赵中站 《应用化学》 CAS CSCD 北大核心 2024年第6期I0003-I0004,共2页
随着全球化进程的加快,化学行业步入了国际化的轨道。在此背景下,应用化学专业学生的语言能力,尤其是专业英语能力的培养,成为了教育界关注的焦点。《化学与应用化学专业英语(第二版)》作为专为该领域设计的教材,本书第一版自2010年出... 随着全球化进程的加快,化学行业步入了国际化的轨道。在此背景下,应用化学专业学生的语言能力,尤其是专业英语能力的培养,成为了教育界关注的焦点。《化学与应用化学专业英语(第二版)》作为专为该领域设计的教材,本书第一版自2010年出版已有6年时间,作者在第一版的基础上进行精炼并调整了原有内容,采用近期比较经典的英文原版化学书籍,摘录相关片段,覆盖化学及应用化学专业的相关内容,可以帮助学生在掌握化学专业知识的同时,提高其科技英语的运用能力。 展开更多
关键词 应用化学专业 专业英语能力 双语教学实践 英文原版 专业英语翻译教学 专业知识 国际化 第二版
下载PDF
文化理解导向下的翻译教学——评《中英语言文化对比与翻译》
2
作者 王桂莲 《中国教育学刊》 2024年第2期I0024-I0024,共1页
文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不... 文化理解在翻译教学中具有重要作用。通过深刻理解不同语言之间的文化思维差异,包括语言表达思维、历史观念、社会价值观等,译者可以更好地理解原文,并在翻译过程中准确传达出原文的文化内涵。因此,文化理解导向下的翻译教学中,学生不仅要学习语言知识,还要深入了解不同文化的内涵和特点。基于文化理解的翻译实践,可将不同文化的精髓和特色传达给更多的人,促进世界上不同语言体系文化之间的相互理解和交流。 展开更多
关键词 翻译教学 语言体系 中英语言 文化思维差异 翻译实践 对比与翻译 语言知识 文化内涵
下载PDF
国际传播能力建设视角下高职英语翻译教学实践
3
作者 王振龙 《山东商业职业技术学院学报》 2024年第3期63-66,共4页
加强国际传播能力建设事关大国全球话语权提升,需要推进高职英语翻译教学改革,以促进中国叙事体系构建、推动对外翻译与对外传播高度融通,以及完善国际传播能力建设要件。国际传播能力建设背景下的高职英语翻译教学面临整体规划不足、... 加强国际传播能力建设事关大国全球话语权提升,需要推进高职英语翻译教学改革,以促进中国叙事体系构建、推动对外翻译与对外传播高度融通,以及完善国际传播能力建设要件。国际传播能力建设背景下的高职英语翻译教学面临整体规划不足、教师专业化水平不足、文化内容缺失和实践教学缺失等问题。高职英语翻译教学主体应合理规划课程体系、提升教师职业素养、增加英语文化内容、增加案例教学,全面提升高职学生英语翻译水平,确保人才培养与职场需求更加契合。 展开更多
关键词 国际传播能力建设 高职英语翻译 翻译教学
下载PDF
基于互联网的高职英语翻译教学模式构建研究
4
作者 沈安琴 《英语广场(学术研究)》 2024年第9期115-118,共4页
基于互联网信息技术广泛应用的影响,积极探索高职英语翻译教学活动的创新设计和规划,能够提高翻译教学模式的实践应用效果,使学生对互联网课程知识的探索和学习更加全面系统,有效提升学生的专业素养水平。本文在“互联网+”时代背景下,... 基于互联网信息技术广泛应用的影响,积极探索高职英语翻译教学活动的创新设计和规划,能够提高翻译教学模式的实践应用效果,使学生对互联网课程知识的探索和学习更加全面系统,有效提升学生的专业素养水平。本文在“互联网+”时代背景下,对高职院校英语翻译教学模式的构建和应用进行细化的分析,希望能凸显翻译教学的特色和效果,增强学生的综合翻译能力,确保学生的学习素养得到不断的优化。 展开更多
关键词 互联网 高职教育 翻译教学 教学模式
下载PDF
“互联网+”时代高职英语翻译教学创新探索
5
作者 官印 刘彬 《教育教学论坛》 2024年第18期165-168,共4页
在互联网迅速发展的当下,信息技术似乎展现出更为明显的优势,以极为强势的姿态渗透到社会发展的各个层面,教学领域也不例外,特别是就高职院校的人才培养来讲,更是在互联网的影响下迎来了全新的机遇和挑战。如何适应“互联网+”,并从中... 在互联网迅速发展的当下,信息技术似乎展现出更为明显的优势,以极为强势的姿态渗透到社会发展的各个层面,教学领域也不例外,特别是就高职院校的人才培养来讲,更是在互联网的影响下迎来了全新的机遇和挑战。如何适应“互联网+”,并从中找到自身的立足点和着力点,成为当下高职院校英语翻译教学考虑的重点问题。立足于“互联网+”时代,结合高职院校英语翻译教学,分析翻译教学升级的必要性,并列举出实践中的问题,阐述创新优化的方法,希望可以给相关教学工作者注入更多新奇的灵感。 展开更多
关键词 “互联网+” 高职院校 英语翻译教学 现存问题 优化方法
下载PDF
人工智能赋能翻译教学改革研究
6
作者 严天钦 刘景楠 《职业教育(汉斯)》 2024年第4期1132-1137,共6页
随着ChatGPT等人工智能的面世,机器翻译的质量显著提升。人工智能翻译擅长高速处理海量文本,极大提升了翻译工作的效率。然而,这也对翻译行业的人才需求提出了新的挑战,促使我们对翻译人才进行重新定位。当前,翻译界急需培养具备AI意识... 随着ChatGPT等人工智能的面世,机器翻译的质量显著提升。人工智能翻译擅长高速处理海量文本,极大提升了翻译工作的效率。然而,这也对翻译行业的人才需求提出了新的挑战,促使我们对翻译人才进行重新定位。当前,翻译界急需培养具备AI意识和跨学科知识的复合型翻译人才。为此,大学教师在翻译教学实践中应充分融入人工智能技术,这不仅可以增强学生运用AI翻译工具和平台的能力,还可以基于大数据建立翻译语料库,为翻译教学改革提供有力支持。尽管人工智能在翻译教学改革中发挥着积极作用,但在处理涉及情感和文化因素的翻译任务时,其翻译质量仍有待提高。此外,使用AI进行翻译也伴随着伦理与安全风险。因此,在利用人工智能进行翻译教学改革时,我们应扬长避短,确保技术的有效应用与翻译教学改革朝着健康有序的方向发展。 展开更多
关键词 人工智能 翻译教学改革 复合型翻译人才 ChatGPT
下载PDF
文化自信视角下的中医英语翻译教学
7
作者 张冰 《时代人物》 2024年第1期214-216,共3页
随着经济全球化的不断加强,中医药在国际社会越来越显示出其独特的魅力。中医英语翻译教学要注重对中医药文化的导入、中西方思维模式的培养及学生中医文化意识持续性的培养,要认真探讨中医英语翻译的难点和翻译策略,着力于培养高水平... 随着经济全球化的不断加强,中医药在国际社会越来越显示出其独特的魅力。中医英语翻译教学要注重对中医药文化的导入、中西方思维模式的培养及学生中医文化意识持续性的培养,要认真探讨中医英语翻译的难点和翻译策略,着力于培养高水平的专业翻译人才,才能让中医英译真正成为中医药国际化的桥梁和纽带。 展开更多
关键词 中医英语 翻译教学 文化
下载PDF
跨文化背景下大学英语翻译教学与实践的策略研究
8
作者 符长青 《成才之路》 2024年第19期117-120,共4页
在全球化背景下,不同国家之间的文化交流与合作变得愈发频繁,这使得大学英语翻译教学与实践在跨文化交流中的重要性日益凸显。为了适应经济的全球化趋势,必须加大对大学英语翻译教学的关注力度,并积极营造国际化的语言环境。文章结合跨... 在全球化背景下,不同国家之间的文化交流与合作变得愈发频繁,这使得大学英语翻译教学与实践在跨文化交流中的重要性日益凸显。为了适应经济的全球化趋势,必须加大对大学英语翻译教学的关注力度,并积极营造国际化的语言环境。文章结合跨文化的特征,强调大学英语翻译教学中跨文化意识的重要性,提出跨文化背景下大学英语翻译教学中存在的问题,探讨跨文化背景下大学英语翻译教学的策略,旨在提高大学生的翻译技能和跨文化交际能力,以适应全球化时代的需求。 展开更多
关键词 跨文化背景 大学英语 翻译教学 交际能力 实践 策略
下载PDF
依托项目的语言学习模式在商务英语翻译教学中的应用研究
9
作者 刘璐 《现代商贸工业》 2024年第15期69-71,共3页
PBLL模式以项目为载体,构建以语言文化学习的项目活动,有助于培养学生解决商务实际问题的能力。依托PBLL模式的基本概念和理论依据,本文阐述了该模式在商务英语翻译教学的优势。通过具体的教学实践案例分析,PBLL模式有助于构建商务语境... PBLL模式以项目为载体,构建以语言文化学习的项目活动,有助于培养学生解决商务实际问题的能力。依托PBLL模式的基本概念和理论依据,本文阐述了该模式在商务英语翻译教学的优势。通过具体的教学实践案例分析,PBLL模式有助于构建商务语境,促进合作式学习,提升学生对翻译问题的认知及语言外知识的自主学习,为深化商务英语翻译教学改革提供借鉴。 展开更多
关键词 PBLL模式 商务英语 翻译教学
下载PDF
双语平行思政语料库在翻译教学中的应用探索
10
作者 肖海燕 《语言与文化研究》 2024年第4期69-72,共4页
翻译是一种跨文化的语言交际活动,翻译教学是一个跨语言跨文化的育人行为。如何在翻译课程中实现政治认同、国家意识、文化自信等思想政治教育与翻译知识和技能传授的有机融合,是近年来学界较为关注的话题。本文以《习近平谈治国理政》... 翻译是一种跨文化的语言交际活动,翻译教学是一个跨语言跨文化的育人行为。如何在翻译课程中实现政治认同、国家意识、文化自信等思想政治教育与翻译知识和技能传授的有机融合,是近年来学界较为关注的话题。本文以《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台为例,探讨如何将双语平行思政语料库应用于翻译教学实践。从思政内容教学、词汇翻译教学、翻译技能教学三个方面分析如何在培养学生翻译技能的同时帮助他们提升民族文化自信,培养传播中华优秀传统文化的能力,寓价值观引导于知识传授和能力培养之中,使翻译教学与思政教学同向同行,为深化大学英语翻译教学改革提供借鉴。 展开更多
关键词 双语平行语料库 翻译教学 思政教学 技术赋能
下载PDF
基于“SPOC+PBL”的大学思政教学模式探究——以大学英语翻译教学为例
11
作者 葛彦利 《延边教育学院学报》 2024年第2期28-33,共6页
高校全面推进思政教育已成为落实“立德树人”根本任务的基本途径,即通过“三全育人”的新格局构建新的教育样态。高校思政教育顺应新时代高质量发展就要主动探讨、创新模式。其中,“SPOC+PBL”模式依托技术赋能优势获得更多关注,这将... 高校全面推进思政教育已成为落实“立德树人”根本任务的基本途径,即通过“三全育人”的新格局构建新的教育样态。高校思政教育顺应新时代高质量发展就要主动探讨、创新模式。其中,“SPOC+PBL”模式依托技术赋能优势获得更多关注,这将有助于高校思政教育的深度发展。 展开更多
关键词 “SPOC+PBL” 课程思政 大学英语 翻译教学
下载PDF
翻转课堂模式下的非英语专业翻译教学设计
12
作者 张海红 《海外英语》 2024年第2期4-6,10,共4页
加强非英语专业的翻译教学,培养与提高非英语专业大学生的翻译技能势在必行。翻转课堂教学模式能够很好地解决非英语专业缺乏翻译教材和英语课时不足的难题,非常适用于针对非英语专业大学生的翻译教学。大学英语教师应根据本校非英语专... 加强非英语专业的翻译教学,培养与提高非英语专业大学生的翻译技能势在必行。翻转课堂教学模式能够很好地解决非英语专业缺乏翻译教材和英语课时不足的难题,非常适用于针对非英语专业大学生的翻译教学。大学英语教师应根据本校非英语专业大学生的学情,制定合理的翻译教学目标和内容,做出具体有效的翻转课堂教学设计,以提高非英语专业大学生的英汉翻译能力。 展开更多
关键词 翻转课堂模式 非英语专业 大学生 翻译能力 翻译教学设计
下载PDF
“一带一路”背景下MTI翻译教学创新型人才培养模式探究
13
作者 李秋 《湖北开放职业学院学报》 2024年第11期14-15,18,共3页
在“一带一路”倡议的推动下,MTI翻译教学面临新的机遇与挑战。本文旨在探究创新型人才培养模式,以适应新时代对翻译人才的需求。通过分析MTI翻译教学模式的现状及问题,结合创新型人才培养理论和“一带一路”倡议的影响,构建了以课程体... 在“一带一路”倡议的推动下,MTI翻译教学面临新的机遇与挑战。本文旨在探究创新型人才培养模式,以适应新时代对翻译人才的需求。通过分析MTI翻译教学模式的现状及问题,结合创新型人才培养理论和“一带一路”倡议的影响,构建了以课程体系创新、实践教学改革、师资队伍建设、教学资源建设为核心的创新型人才培养模式,并提出了实施策略与评价方法。该模式旨在培养具备创新能力、跨文化交际能力和实践能力的翻译人才,为“一带一路”建设提供有力的人才支持。 展开更多
关键词 一带一路 MTI翻译教学 创新型人才培养模式
下载PDF
建构主义视角下“自评互评”在高职英语翻译教学中的应用研究
14
作者 王丽榕 《南方职业教育学刊》 2024年第1期101-107,109,共8页
以建构主义学习理论为指导,将“学生自评”和“同伴互评”两种评价模式进行有机结合,在高职院校英语翻译教学中开展“自评互评”模式的研究实验。研究对象是61名高职商务英语专业高年级学生,实验时长为一学年72课时,通过随机分组(实验... 以建构主义学习理论为指导,将“学生自评”和“同伴互评”两种评价模式进行有机结合,在高职院校英语翻译教学中开展“自评互评”模式的研究实验。研究对象是61名高职商务英语专业高年级学生,实验时长为一学年72课时,通过随机分组(实验班和控制班),采用前测、后测、调查问卷、课堂观察和学生访谈等研究工具,探讨该新评价模式在翻译教学中的应用效果。实验表明,实验班绝大多数受试者认可这种评价模式的应用,并认为其能激发翻译学习热情、提高学习兴趣,增强与同伴之间的合作;同时,实验后测与前测数据对比分析表明,“自评互评”能切实提高翻译能力,实验班受试者在词汇拼写、商务术语积累、语法的准确性、篇章结构的合理性和内容的正确性等方面均得到提高,翻译质量明显高于控制班水平。 展开更多
关键词 建构主义学习理论 “学生自评” “同伴互评” 翻译教学应用
下载PDF
“互联网+”时代大学英语翻译教学创新研究
15
作者 张乃之 《英语广场(学术研究)》 2024年第5期98-101,共4页
随着互联网信息技术的不断发展,“互联网+”已融入生产生活的各领域中。高校是为社会发展提供人才的主要力量,是应用互联网信息技术的前沿阵地,教师已在教学中融入了适宜的信息技术手段,并不断更新教学方式、改革教学模式。大学英语翻... 随着互联网信息技术的不断发展,“互联网+”已融入生产生活的各领域中。高校是为社会发展提供人才的主要力量,是应用互联网信息技术的前沿阵地,教师已在教学中融入了适宜的信息技术手段,并不断更新教学方式、改革教学模式。大学英语翻译教学是大学英语课程中重要的内容之一,但现今大学英语翻译教学存在受重视度不高、教学内容较为单一且教学模式落后的情况。基于此,本文深入探究利用“互联网+”对大学英语翻译教学模式进行创新的重要性,并提出“互联网+”时代大学英语翻译教学的创新路径。 展开更多
关键词 “互联网+”时代 大学英语 翻译教学创新
下载PDF
接受美学视阈下英语诗歌翻译教学研究
16
作者 罗巍鑫 朱立华 《语言与文化研究》 2024年第5期108-111,共4页
接受美学是以读者为中心的美学理论,强调读者对译本的接受程度,从读者的角度进行译本创作。诗歌翻译是“带着镣铐的舞蹈”,在翻译教学中以接受美学理论为依据,以“隐含读者”“审美距离”为切入点,论述接受美学在诗歌翻译中的融合作用,... 接受美学是以读者为中心的美学理论,强调读者对译本的接受程度,从读者的角度进行译本创作。诗歌翻译是“带着镣铐的舞蹈”,在翻译教学中以接受美学理论为依据,以“隐含读者”“审美距离”为切入点,论述接受美学在诗歌翻译中的融合作用,培养学生主体性与创造性,引导学生有意识地树立期待视阈,以促进其对诗歌进行批判、创作与欣赏,并收获全新审美体验。 展开更多
关键词 接受美学 诗歌翻译教学 隐含读者 审美距离
下载PDF
高校纺织科技英语特点与翻译教学策略——评《简要纺织工程技术专业英语》
17
作者 胡慧 《毛纺科技》 CAS 北大核心 2024年第5期I0001-I0002,共2页
随着全球纺织市场的不断扩大,纺织行业的国际交流与合作日益频繁,对从业人员的英语水平提出了更高要求。基于此,高校纺织专业需进一步加强英语教学,结合纺织科技英语的特点制定一系列科学有效的教学策略,以更好地提升学生的英语翻译与... 随着全球纺织市场的不断扩大,纺织行业的国际交流与合作日益频繁,对从业人员的英语水平提出了更高要求。基于此,高校纺织专业需进一步加强英语教学,结合纺织科技英语的特点制定一系列科学有效的教学策略,以更好地提升学生的英语翻译与沟通表达能力。本文将深入分析纺织科技英语的特点,并针对其特点提出一系列科学有效的翻译教学策略。 展开更多
关键词 翻译教学策略 英语翻译 工程技术专业 英语的特点 科技英语特点 英语教学 国际交流与合作 沟通表达能力
下载PDF
MTPE翻译模式下高校翻译教学创新研究
18
作者 刘晓晶 《海外英语》 2024年第14期110-112,共3页
文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后... 文章基于“讯飞杯”京津冀院校多语种翻译大赛的汉英文本翻译,分析了机器翻译后编辑(MTPE)模式下的译文质量及翻译教学创新。机器翻译在神经网络算法推动下质量提升,但仍需译后编辑确保准确性。通过研究大赛中的译文翻译错误发现了译后编辑要点。在翻译教学中,应培养学生MTPE能力,掌握译后编辑策略和方法,实践人机协同翻译模式。 展开更多
关键词 MTPE 机器翻译错误 译后编辑策略 翻译质量评估 翻译教学
下载PDF
英语世界中国文学史集中的《西游记》及其对翻译教学的启示
19
作者 王文强 《语言与文化研究》 2024年第2期108-110,共3页
英语世界汉学家编纂的中国文学史集对推动中国文学作品海外“经典化”有着重要的作用。文章选取中国古典小说《西游记》为案例,分析不同历史时期英语世界中国文学史集对该小说的评价,重点聚焦编著者对《西游记》主题、著作归属权等方面... 英语世界汉学家编纂的中国文学史集对推动中国文学作品海外“经典化”有着重要的作用。文章选取中国古典小说《西游记》为案例,分析不同历史时期英语世界中国文学史集对该小说的评价,重点聚焦编著者对《西游记》主题、著作归属权等方面的探讨,以此考察《西游记》在史集中所呈现的面貌。研究发现,《西游记》在史集的历史演进呈现出三个阶段性特征:20世纪初,翟理斯在其《中国文学史》中对《西游记》做了初步探索,将其视作“迷信小说”;受胡适《<西游记>考证》一文的影响,20世纪60年代的编著者接受“吴承恩作者论”,小说也被定义为“幽默小说”;自20世纪90年代至今,受余国藩影响,中国文学史集的编纂者注重论述《西游记》中蕴含的佛教、道教元素。作为典籍翻译教学的重要组成部分,从他者视角考察史集中的《西游记》,可以映射出《西游记》在英语世界的接受情况,有助于学生了解该小说在不同历史时期所呈现的镜像,对提升学生跨文化能力具有重要的启示意义。 展开更多
关键词 《西游记》 英语世界 中国文学史集 翻译教学
下载PDF
“工作坊”模式在翻译教学中的应用
20
作者 柳叶子 高存 《语言与文化研究》 2024年第4期77-80,共4页
在本文中,笔者将讨论“工作坊”模式在翻译教学中的应用。首先,对“工作坊”模式进行概述,阐述其特点、构成和运作方式;其次,笔者将对“工作坊”模式在翻译教学中运用的操作过程进行阐释,并举例对这一操作过程的可行性进行论证,反思“... 在本文中,笔者将讨论“工作坊”模式在翻译教学中的应用。首先,对“工作坊”模式进行概述,阐述其特点、构成和运作方式;其次,笔者将对“工作坊”模式在翻译教学中运用的操作过程进行阐释,并举例对这一操作过程的可行性进行论证,反思“工作坊”模式在翻译教学中应用的价值;最后,对在“工作坊”模式的实际应用中产生的共性问题进行归纳和总结,并提出切实可行的解决方案。 展开更多
关键词 “工作坊”模式 翻译教学 教学案例 翻译工作坊
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部