期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
再谈翻译教学体系的构建 被引量:70
1
作者 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第3期35-39,共5页
本文主要就教学翻译和翻译教学的差异能否作为翻译教学体系构建的理论基础进行思考。教学翻译作为一种教学手段和方法,在外语教学中发挥着积极作用,但不能因此成为翻译教学的一个层次。翻译教学通常指职业翻译教学,是一种专门的技能训... 本文主要就教学翻译和翻译教学的差异能否作为翻译教学体系构建的理论基础进行思考。教学翻译作为一种教学手段和方法,在外语教学中发挥着积极作用,但不能因此成为翻译教学的一个层次。翻译教学通常指职业翻译教学,是一种专门的技能训练。按照认知心理学理论,学员对技能的掌握通常可分为基础、中等和高等。因此,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,或是硕士层次的翻译课程,其区别在于技能训练的内容和学员掌握技能的程度,故划分翻译教学层次应以此为基础。 展开更多
关键词 翻译教学体系 认知特点 技能训练 程序化
原文传递
研究型翻译教学体系的构建
2
作者 严晓江 《翻译论坛》 2014年第2期41-44,共4页
翻译教学体系的改革是翻译学科自身完善的内在需求和必然趋势,旨在提高翻译教学质量,培养学生的创新精神、协作意识以及翻译能力。研究型翻译教学体系的构建有助于实现这一目的,它以研究型教学理念为指导原则,以研究型翻译教材为载体,... 翻译教学体系的改革是翻译学科自身完善的内在需求和必然趋势,旨在提高翻译教学质量,培养学生的创新精神、协作意识以及翻译能力。研究型翻译教学体系的构建有助于实现这一目的,它以研究型教学理念为指导原则,以研究型翻译教材为载体,以交互型教学模式为实践手段,在高校整体教学改革中具有以点带面的示范意义。 展开更多
关键词 研究型 翻译教学体系 教学理念 教材建设 教学模式
原文传递
英语专业本科翻译教学主体体系建构的整体观 被引量:3
3
作者 张瑞娥 陈德用 《天津外国语大学学报》 2011年第5期43-49,共7页
采用宏观上的整体观照与微观上的个体关注相结合的方法考察英语专业翻译教学主体体系的存在状态,突破以课堂教学为参照的教学过程观和教学主体观,依据相关哲学理论对翻译教学过程和教学主体进行了拓展与延伸,尝试建立一种主体全面参与的... 采用宏观上的整体观照与微观上的个体关注相结合的方法考察英语专业翻译教学主体体系的存在状态,突破以课堂教学为参照的教学过程观和教学主体观,依据相关哲学理论对翻译教学过程和教学主体进行了拓展与延伸,尝试建立一种主体全面参与的"设定和评估教学参数的序列模式",倡导多元动态的主体体系建构模式。 展开更多
关键词 英语专业翻译教学 翻译教学过程 翻译教学主体体系 教学参数
下载PDF
宏观视域下高校外语翻译教学的嬗变与创新
4
作者 赵淑梅 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2015年第11期163-165,共3页
宏观视域下全球化的深入发展客观要求高校外语翻译教学发生多维度嬗变,以迎接现代社会对翻译教学的挑战。高校外语教学的核心路线是构建以学生为主体的翻译教学模式,遵循学生的翻译学习规律,重设翻译教学课程。在时代的召唤下,编制最新... 宏观视域下全球化的深入发展客观要求高校外语翻译教学发生多维度嬗变,以迎接现代社会对翻译教学的挑战。高校外语教学的核心路线是构建以学生为主体的翻译教学模式,遵循学生的翻译学习规律,重设翻译教学课程。在时代的召唤下,编制最新最专业的翻译教学材料,而且还要不断引进新的翻译教学理念,构建创新型的翻译教学体系,实现中国高校外语翻译教学的特色性发展。研究表明,宏观视域下外语翻译教学的再创新是中国高校外语翻译教学发展的根基。 展开更多
关键词 宏观视域 全球化 翻译教学课程 翻译教学体系
下载PDF
论汉藏翻译教学中存在的问题及其感想
5
作者 完么草 《中国民族博览》 2017年第3期66-68,共3页
汉藏翻译是现今藏区民族院校的一门必修课程,虽然是必修课程,但是由于翻译学科建设的经验不足,汉藏翻译本身的发展也达不到一定的水平,所以汉藏翻译教学仍存在着许多问题,本文通过自己几年学习汉藏翻译的经验,提出了目前汉藏翻译课程建... 汉藏翻译是现今藏区民族院校的一门必修课程,虽然是必修课程,但是由于翻译学科建设的经验不足,汉藏翻译本身的发展也达不到一定的水平,所以汉藏翻译教学仍存在着许多问题,本文通过自己几年学习汉藏翻译的经验,提出了目前汉藏翻译课程建设中存在的几点不足的问题,以及自己对这些问题的感想。 展开更多
关键词 汉藏翻译教学体系 汉藏双语水平 翻译实践
下载PDF
澳大利亚高等教育中翻译硕士专业教学体系——以蒙纳士大学英汉翻译项目为例
6
作者 徐琦璐 《东方翻译》 2019年第3期25-30,共6页
我国翻译硕士专业已经走过第十个年头,蓬勃发展的同时也存在问题。本文通过全面介绍蒙纳士大学口笔译项目,特别是在学制安排、课程设置、授课方式和认证体系方面的特点,以期给我国刚刚开设翻译硕士专业的培养院校一些启示和建议,促进我... 我国翻译硕士专业已经走过第十个年头,蓬勃发展的同时也存在问题。本文通过全面介绍蒙纳士大学口笔译项目,特别是在学制安排、课程设置、授课方式和认证体系方面的特点,以期给我国刚刚开设翻译硕士专业的培养院校一些启示和建议,促进我国翻译硕士专业的进一步健康发展。 展开更多
关键词 翻译教学体系 课程设置 认证体系 蒙纳士大学
原文传递
俄罗斯高等职业教育翻译专业实践教学体系的构建及特点 被引量:1
7
作者 孙爽 《教育探索》 北大核心 2015年第4期155-157,共3页
俄罗斯的外语教育具有悠久的历史和独特的传统,在国家标准的要求下,各高校围绕本学科特点,遵循课内与课外相结合、教师指导与学生自主学习相结合、现代技术手段与真实情景体验相结合的原则,构建了包括实践教学目标、教学内容、教学管理... 俄罗斯的外语教育具有悠久的历史和独特的传统,在国家标准的要求下,各高校围绕本学科特点,遵循课内与课外相结合、教师指导与学生自主学习相结合、现代技术手段与真实情景体验相结合的原则,构建了包括实践教学目标、教学内容、教学管理和教学评价在内的完善的翻译专业实践教学体系。该翻译专业实践教学体系具有针对性强、特色鲜明、评价体系规范等特点。 展开更多
关键词 俄罗斯高等职业教育 翻译专业实践教学体系 构建 特点
原文传递
论本科翻译教学的原则与方法 被引量:174
8
作者 刘和平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期34-41,共8页
论文主要依据认知心理学理论和技能训练特点,对翻译本科教学的定位、目标、原则和教学法进行论述。笔者认为,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,都要突出职业特点,充分认识翻译过程培训对翻译技能形成的的重要性,以及阶... 论文主要依据认知心理学理论和技能训练特点,对翻译本科教学的定位、目标、原则和教学法进行论述。笔者认为,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,都要突出职业特点,充分认识翻译过程培训对翻译技能形成的的重要性,以及阶段性训练对翻译认知自动化形成的影响。本科翻译教学应以翻译思维训练为主、以文本/讲话体裁和题材为辅、以技能训练和语言提高为双重教学目标,逐渐形成以学生为主、教师为辅、课堂教学为指导、课后练习为重点、充分利用现代网络技术的本科口笔译一体化教学模式,为社会和翻译硕士培训输送合格的翻译人才。 展开更多
关键词 翻译教学体系 认知特点 技能训练 教学方法
原文传递
关于我国翻译专业建设的几点思考 被引量:89
9
作者 庄智象 《外语界》 CSSCI 北大核心 2007年第3期14-23,共10页
翻译作为一门专业、学科,于2006年首次被列入我国教育部专业目录并被批准招收本科生。本文对这件我国翻译专业建设中的大事谈了几点认识,指出既应看到翻译专业建设中的有利因素和条件,也应看到其面临的问题和局限,对这些问题进行有... 翻译作为一门专业、学科,于2006年首次被列入我国教育部专业目录并被批准招收本科生。本文对这件我国翻译专业建设中的大事谈了几点认识,指出既应看到翻译专业建设中的有利因素和条件,也应看到其面临的问题和局限,对这些问题进行有针对性的探索和研究,无疑十分有利于翻译专业完整学科体系的建立、发展和完善。 展开更多
关键词 翻译学科 翻译教学体系 翻译理论研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部