期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于生态翻译学视角的翻译教学过程研究 被引量:4
1
作者 李小川 《当代教育论坛》 2014年第3期102-108,共7页
文章运用生态翻译学的整体关联理论研究翻译教学过程,认为翻译教学过程由两个阶段构成:初级双语能力转换和高级的职业能力形成阶段,重点研析了初级阶段的翻译教学,指出教师能够通过创设各种生态化教学环境实现二者相互渗透、循序渐进,... 文章运用生态翻译学的整体关联理论研究翻译教学过程,认为翻译教学过程由两个阶段构成:初级双语能力转换和高级的职业能力形成阶段,重点研析了初级阶段的翻译教学,指出教师能够通过创设各种生态化教学环境实现二者相互渗透、循序渐进,形成相互关联的整体。 展开更多
关键词 翻译教学过程 生态翻译学 双语转换 翻译素质
下载PDF
形成性评估在过程性翻译教学模式的应用研究 被引量:1
2
作者 刘喜玲 《湖北函授大学学报》 2014年第16期122-123,共2页
翻译过程教学法以发展学生翻译能力为出发点,通过倡导学生自主地完成学习任务,在学习过程中体验进步,培养合作精神,从而达到培养实用型、学习型翻译人才的目标。而形成性评估重视对学生学习进展进行评价,追踪学生学习过程,重视评价信息... 翻译过程教学法以发展学生翻译能力为出发点,通过倡导学生自主地完成学习任务,在学习过程中体验进步,培养合作精神,从而达到培养实用型、学习型翻译人才的目标。而形成性评估重视对学生学习进展进行评价,追踪学生学习过程,重视评价信息的及时反馈,旨在通过经常性的测评,提高学生的学习效率,并改进教师的教学水平。形成性评估切合了过程性翻译教学法的特点,在实际教学过程中大大提高了学生的自主性与教学效果。 展开更多
关键词 过程性翻译教学法 翻译能力 形成性评价
下载PDF
基于重译本比较的过程性翻译教学模式——以《快乐王子》比较为例
3
作者 周志莲 《桂林师范高等专科学校学报》 2016年第3期87-92,共6页
论述基于重译本比较的过程性翻译教学模式的成因、内涵、实施方案和实验结果。以英语专业大二学生为研究对象,在考虑译者、翻译目的、译著读者、作者、原著、翻译技巧等因素的基础上,比较《快乐王子》的三个重译本,改革传统翻译教学模式... 论述基于重译本比较的过程性翻译教学模式的成因、内涵、实施方案和实验结果。以英语专业大二学生为研究对象,在考虑译者、翻译目的、译著读者、作者、原著、翻译技巧等因素的基础上,比较《快乐王子》的三个重译本,改革传统翻译教学模式,注重培养学生评价译文的能力,提高他们的翻译水平。调查发现,学生的翻译水平因此得到提高,译文具有更高的创造性。 展开更多
关键词 重译本 过程性翻译教学 《快乐王子》
下载PDF
反其道而教之——论“逆过程”翻译教学法
4
作者 俞德海 《福建师大福清分校学报》 2012年第4期104-107,共4页
传统的翻译教学法以教师为中心,从理论到实践,忽略了学生的认知过程,虽然便于教师系统讲授翻译理论,却不利于学生主动建构翻译理论,内化翻译技能。为此,本文从"建构主义理论"的观点出发,主张翻译教学应该以学生为中心,注重学... 传统的翻译教学法以教师为中心,从理论到实践,忽略了学生的认知过程,虽然便于教师系统讲授翻译理论,却不利于学生主动建构翻译理论,内化翻译技能。为此,本文从"建构主义理论"的观点出发,主张翻译教学应该以学生为中心,注重学生对翻译理论的自我建构,建议采取从实践到理论的"逆过程"翻译教学法。 展开更多
关键词 传统翻译教学法 建构主义理论 逆过程翻译教学法
下载PDF
形成性评价在高职英语翻译教学中的运用 被引量:10
5
作者 李盛曦 《中国成人教育》 北大核心 2009年第17期134-135,共2页
本文在探讨形成性评价的作用和优势的基础上,结合目前高职院校英语教学中评价方式的现状,提出将形成性评价运用于高职英语翻译教学及相关建议。
关键词 形成性评价 高职英语 翻译教学过程
下载PDF
英语专业本科翻译教学主体体系建构的整体观 被引量:3
6
作者 张瑞娥 陈德用 《天津外国语大学学报》 2011年第5期43-49,共7页
采用宏观上的整体观照与微观上的个体关注相结合的方法考察英语专业翻译教学主体体系的存在状态,突破以课堂教学为参照的教学过程观和教学主体观,依据相关哲学理论对翻译教学过程和教学主体进行了拓展与延伸,尝试建立一种主体全面参与的... 采用宏观上的整体观照与微观上的个体关注相结合的方法考察英语专业翻译教学主体体系的存在状态,突破以课堂教学为参照的教学过程观和教学主体观,依据相关哲学理论对翻译教学过程和教学主体进行了拓展与延伸,尝试建立一种主体全面参与的"设定和评估教学参数的序列模式",倡导多元动态的主体体系建构模式。 展开更多
关键词 英语专业翻译教学 翻译教学过程 翻译教学主体体系 教学参数
下载PDF
以“翻译过程”为核心的本科翻译教学模式——以湖南科技学院《英汉互译理论与实践》课程教学为例 被引量:1
7
作者 罗琼 《海外英语》 2017年第16期144-145,152,共3页
广义的翻译过程贯穿译者翻译活动的始终,由翻译发起者、原文作者、原文文本、译者、译文和译文接受者几大环节构成。翻译过程,作为一个思维过程,是翻译教学的核心。以"翻译过程"为核心的本科翻译教学(PATT)模式认为学生应主... 广义的翻译过程贯穿译者翻译活动的始终,由翻译发起者、原文作者、原文文本、译者、译文和译文接受者几大环节构成。翻译过程,作为一个思维过程,是翻译教学的核心。以"翻译过程"为核心的本科翻译教学(PATT)模式认为学生应主动参与到翻译过程中来,团结协作,真正掌握翻译技巧,成为一个合格的译者。结合对湖南科技学院2014级本科翻译课程实践的描述性研究,该模式采用研讨式教学方式,关注"翻译过程",有利于形成"以学生为中心"的活泼的课堂气氛。 展开更多
关键词 翻译过程教学 研讨式教学 以学生为中心
下载PDF
试论评注式翻译在翻译教学中的应用效果
8
作者 倪秀华 《宿州教育学院学报》 2019年第4期90-93,共4页
评注式翻译是以过程为导向翻译教学的重要手段。通过一次作业,以及翻译课堂运用评注式翻译教学的情况,探讨该教学模式的应用效果。研究表明,评注式翻译教学是培养翻译能力的有效方式,对提升学生的翻译质量和翻译意识有较大帮助作用。但... 评注式翻译是以过程为导向翻译教学的重要手段。通过一次作业,以及翻译课堂运用评注式翻译教学的情况,探讨该教学模式的应用效果。研究表明,评注式翻译教学是培养翻译能力的有效方式,对提升学生的翻译质量和翻译意识有较大帮助作用。但同时也要培养双语能力和增加翻译实践的必要性,三者需有机结合,才可能更好地实现学生翻译能力的整体提高。 展开更多
关键词 评注式翻译 以过程为导向的翻译教学 应用效果
下载PDF
英语专业学生翻译能力的培养 被引量:8
9
作者 李海军 李钢 《中国大学教学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期69-71,共3页
合格的译者应该具有如下四个方面的能力:双语能力、百科知识能力、翻译策略与技巧能力、翻译技术能力。国内传统的翻译教学模式具有诸多弊端,不能够有效地培养学生翻译能力。建构主义翻译教学理论指导下的基于真实翻译项目的过程教学法... 合格的译者应该具有如下四个方面的能力:双语能力、百科知识能力、翻译策略与技巧能力、翻译技术能力。国内传统的翻译教学模式具有诸多弊端,不能够有效地培养学生翻译能力。建构主义翻译教学理论指导下的基于真实翻译项目的过程教学法能克服传统翻译教学模式的弊端,有效地培养学生翻译能力。 展开更多
关键词 翻译能力 传统翻译教学模式 基于真实翻译项目的过程教学法
下载PDF
以过程为导向的翻译教学探析 被引量:9
10
作者 王巍 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2019年第4期102-105,共4页
信息时代的快速发展要求翻译教学做出相应的调整以适应社会转变的需要。美国蒙特雷高级翻译学院成功的教学案例可以给我们带来借鉴:翻译教学应本着提高学生翻译能力为主要目标,有效采用以过程为取向的教学方法,尤以学生撰写翻译评析报... 信息时代的快速发展要求翻译教学做出相应的调整以适应社会转变的需要。美国蒙特雷高级翻译学院成功的教学案例可以给我们带来借鉴:翻译教学应本着提高学生翻译能力为主要目标,有效采用以过程为取向的教学方法,尤以学生撰写翻译评析报告与翻译项目教学模式值得推荐,同时应充分引导学生掌握运用信息与翻译技术工具,培养他们具备适应现代社会与职业的翻译能力。 展开更多
关键词 以过程为取向的翻译教学 翻译评析报告 翻译项目教学模式
原文传递
从学生译述课文谈语言概念激活问题 被引量:3
11
作者 汪兴富 刘国辉 《重庆大学学报(社会科学版)》 2004年第6期109-112,118,共5页
本文先行论证在研究生阶段强化翻译教学的重要性,并举例说明用过程翻译教学法对提高学生的应用能力的帮助和利用无参考译文的文章培养学生的语言输出能力。通过动态翻译活动,让学生已有的认知模式与新的语境结合,激活学生目标语中的相... 本文先行论证在研究生阶段强化翻译教学的重要性,并举例说明用过程翻译教学法对提高学生的应用能力的帮助和利用无参考译文的文章培养学生的语言输出能力。通过动态翻译活动,让学生已有的认知模式与新的语境结合,激活学生目标语中的相似概念,实现新的认知构建。 展开更多
关键词 过程翻译教学法 阅读 语言输出 概念激活
下载PDF
基于译者能力的翻译专业汉英笔译评分模式新探 被引量:6
12
作者 乔洁 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期67-72,95,共6页
鉴于翻译评估在翻译教学中的重要性,本文拟以近年来国内外的相关研究为基础,以译者能力为基本理念,根据汉英翻译教学的目标和规律,设计一种适用于翻译专业汉英笔译课程测试的评分模式,以期尽量客观有效地评估学生的翻译水平,考量其作为... 鉴于翻译评估在翻译教学中的重要性,本文拟以近年来国内外的相关研究为基础,以译者能力为基本理念,根据汉英翻译教学的目标和规律,设计一种适用于翻译专业汉英笔译课程测试的评分模式,以期尽量客观有效地评估学生的翻译水平,考量其作为译者应具备的具体能力,为科学合理地设计翻译课程教学提供参考。 展开更多
关键词 译者能力 翻译评分设计 过程型翻译教学 评注式翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部