期刊文献+
共找到256篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
解释翻译教材内容特征:内容分析的视角
1
作者 张颖超 《现代语言学》 2023年第10期4649-4654,共6页
翻译教材的内容特征对能否满足学生学习兴趣与社会发展有着重要的影响。为了探究翻译教材的内容特征对学习者翻译能力的影响,本研究对某高校翻译硕士专业15本翻译教材进行了定量内容分析,分别对理论与实践结合的模式即实践模式、理论模... 翻译教材的内容特征对能否满足学生学习兴趣与社会发展有着重要的影响。为了探究翻译教材的内容特征对学习者翻译能力的影响,本研究对某高校翻译硕士专业15本翻译教材进行了定量内容分析,分别对理论与实践结合的模式即实践模式、理论模式和观念建构模式的文本内容进行考察。研究方法上使用了频数分布的描述性统计方法来对不同模式分布情况进行描述。研究表明:部分翻译教材尽管在结构上全面系统,但存在内容庞杂、不典型的特点。本研究根据调研结果为翻译学习者所用的翻译教材的编撰和翻译观念的培养提出相应教育启示。 展开更多
关键词 翻译教材 实践模式 理论模式 观念建构模式 内容分析
下载PDF
论翻译教材的问题及编写体系 被引量:18
2
作者 曾剑平 林敏华 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第4期41-43,15,共4页
教材是教学之本和知识之源,肩负着传递课程理念、表达课程内容的使命。翻译教材的编写是翻译学科建设的重要组成部分。本文指出了我国翻译教材存在的问题,探讨了翻译教材的编写体系,认为教材编写应该坚持科学性的原则,做到理论与实践相... 教材是教学之本和知识之源,肩负着传递课程理念、表达课程内容的使命。翻译教材的编写是翻译学科建设的重要组成部分。本文指出了我国翻译教材存在的问题,探讨了翻译教材的编写体系,认为教材编写应该坚持科学性的原则,做到理论与实践相结合。编写内容应突出教材的知识性和实用性。 展开更多
关键词 翻译 翻译教材 编写体系
下载PDF
《华英翻译捷诀》——近代第一本翻译教材 被引量:5
3
作者 刘明 孙增德 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第1期73-77,共5页
商务印书馆1904年出版的《华英翻译捷诀》是近代第一本翻译教材。该书由颜惠庆编写,用于圣约翰大学的翻译课程。翻译是所有专业的必修课程,人文教育和技能训练并重,在英语教学和整个通识教育中占据突出地位。圣约翰大学的教学模式成功... 商务印书馆1904年出版的《华英翻译捷诀》是近代第一本翻译教材。该书由颜惠庆编写,用于圣约翰大学的翻译课程。翻译是所有专业的必修课程,人文教育和技能训练并重,在英语教学和整个通识教育中占据突出地位。圣约翰大学的教学模式成功地培养了适应晚清社会需求的双语人才,启示我们重估翻译教学在大学英语教学中的功用。 展开更多
关键词 晚清 圣约翰大学 颜惠庆 翻译教材 翻译教学
下载PDF
论高职高专翻译教材的开发与建设 被引量:4
4
作者 屈春芳 齐绍琼 《湖南师范大学教育科学学报》 2003年第6期27-30,共4页
高职高专翻译教材改革是当前高职高专教育改革的一项重要内容。通过分析高职高专翻译教材的现状 ,探讨高职高专翻译教材的开发与建设 。
关键词 高职高专 翻译教材 开发 建设
下载PDF
翻译教材建设的实然诊断与应然设计 被引量:5
5
作者 苗宁 《中国出版》 CSSCI 北大核心 2014年第15期27-29,共3页
翻译教材是翻译教学的基础和依据,是教师组织教学活动、学生获取知识技能的一个重要抓手,担负着培养翻译人才的重要使命。高质量的翻译人才培养离不开高质量的翻译教材.近年来,随着对翻译重视程度的不断提高和翻泽学科建设的迅速发... 翻译教材是翻译教学的基础和依据,是教师组织教学活动、学生获取知识技能的一个重要抓手,担负着培养翻译人才的重要使命。高质量的翻译人才培养离不开高质量的翻译教材.近年来,随着对翻译重视程度的不断提高和翻泽学科建设的迅速发展,翻泽教材建设也取得了长足的进步。 展开更多
关键词 翻译教学 教材建设 翻译人才培养 设计 应然 诊断 实然 翻译教材
下载PDF
功能翻译理论与我国的翻译教材建设 被引量:20
6
作者 王建国 《语言与翻译》 北大核心 2004年第2期58-60,共3页
本文旨在通过对我国翻译教学中由教材给教师和学生所带来的问题进行分析,指出我国传统翻译教材的不足之处,认为发源于大学译员培训的德国功能翻译理论将给我国的翻译教材编写带来许多新的启示。
关键词 功能翻译理论 翻译教材编写
下载PDF
论汉英翻译教材编写体系的研究价值 被引量:10
7
作者 马鸣 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2006年第3期149-151,共3页
目前我国出版的翻译教材数量和种类繁多。按其编写体系可分为“词法、句法流派”、“功能流派”和“当代译论流派”三类。翻译教材编写体系研究,就是对每一流派翻译教材的各个编写环节进行科学的评价,包括教材整体布局、翻译理论阐述、... 目前我国出版的翻译教材数量和种类繁多。按其编写体系可分为“词法、句法流派”、“功能流派”和“当代译论流派”三类。翻译教材编写体系研究,就是对每一流派翻译教材的各个编写环节进行科学的评价,包括教材整体布局、翻译理论阐述、翻译方法介绍、翻译材料选择、翻译练习设计等,鉴定出每种编写体系下的教材在各个编写环节上的优势及薄弱环节。这有助于增强对不同翻译教材编写流派的认识,提高翻译教材的编写水平。 展开更多
关键词 翻译教材 编写体系 翻译教学 汉语 英语
下载PDF
翻译理论在英语本科与MTI翻译教材中的比例与布局 被引量:2
8
作者 何瑞清 张小波 《北京第二外国语学院学报》 2015年第2期34-40,共7页
通过比较统计英语本科与MTI翻译教材中的翻译理论,本文发现,两类翻译教材中的翻译理论(尤其是翻译概论)重复率较高,英语本科比MTI翻译教材中的翻译理论更多、更难,需要统筹布局。文章认为应依据培养目标,并综合有关翻译理论与实践权重... 通过比较统计英语本科与MTI翻译教材中的翻译理论,本文发现,两类翻译教材中的翻译理论(尤其是翻译概论)重复率较高,英语本科比MTI翻译教材中的翻译理论更多、更难,需要统筹布局。文章认为应依据培养目标,并综合有关翻译理论与实践权重的研究,决定翻译理论在两类翻译教材中的比例;依据先易后难,实用优先,在翻译教材中同一翻译理论的出现频率越高越优先布局的原则,决定翻译理论在两类翻译教材中的布局。 展开更多
关键词 翻译理论 英语本科 MTI 翻译教材 比例 布局
下载PDF
对翻译教材译例的审美性思考与评价 被引量:9
9
作者 刘全福 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期28-31,共4页
对翻译教材译例的审美性思考与评价中国矿业大学刘全福据调查,目前国内广为采用的各类翻译教程大都是以“实例法”(casemethod)为主要依据编写而成的。所谓“实例法”,就是指运用高质量的译例对有关的翻译理论和技巧进行... 对翻译教材译例的审美性思考与评价中国矿业大学刘全福据调查,目前国内广为采用的各类翻译教程大都是以“实例法”(casemethod)为主要依据编写而成的。所谓“实例法”,就是指运用高质量的译例对有关的翻译理论和技巧进行确当阐释的方法。由于“实例法”十分... 展开更多
关键词 翻译教材 审美性 审美构成 审美价值 译例 汉语表达习惯 现代翻译理论 译文 上海外语教育出版社 审美要素
下载PDF
中国翻译教材建设历史回眸 被引量:2
10
作者 廖冬芳 贺学耘 《牡丹江大学学报》 2013年第4期101-103,共3页
本文将按时间顺序,把中国翻译教材发展的历史分为三个阶段,第一阶段是从我国翻译教材最早形式的出现开始到新中国成立前夕,这一阶段还没有出现专门的翻译教材;第二阶段是从新中国成立到改革开放,这是我国翻译教材建设的起步阶段,这一阶... 本文将按时间顺序,把中国翻译教材发展的历史分为三个阶段,第一阶段是从我国翻译教材最早形式的出现开始到新中国成立前夕,这一阶段还没有出现专门的翻译教材;第二阶段是从新中国成立到改革开放,这是我国翻译教材建设的起步阶段,这一阶段出现了我国第一部正式出版的翻译教程;第三阶段是从改革开放到2012年,这是我国翻译教材建设的发展阶段,这一阶段出版的翻译教材无论是数量上还是种类上都有了飞跃性的发展。 展开更多
关键词 翻译教材 历史 特点
下载PDF
对高职翻译教材的几点思考 被引量:3
11
作者 江晗 《广州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第2期65-68,共4页
现有高职翻译教材的编写与教学实际脱离,主要是缺乏对课程模式和教材理论的研究。高职翻译教材的开发应该与项目翻译课程模式相符,在功能主义翻译理论的指导下,采用功能流派编写体系和综合编排方式,以工作结构内容为导向、以序列化项目... 现有高职翻译教材的编写与教学实际脱离,主要是缺乏对课程模式和教材理论的研究。高职翻译教材的开发应该与项目翻译课程模式相符,在功能主义翻译理论的指导下,采用功能流派编写体系和综合编排方式,以工作结构内容为导向、以序列化项目活动为线索、以语篇为单位、以实训实习为检验模式进行编写,培养适应社会需要的翻译人才。 展开更多
关键词 高职 翻译教材 功能主义 编写
下载PDF
俄汉翻译教材编写的发展思路 被引量:5
12
作者 丛亚平 《中国俄语教学》 北大核心 2011年第1期13-16,共4页
翻译教材在翻译教学中具有举足轻重的地位,直接影响到翻译人才的培养。所以,教材的编写要以教与学的要求为本。教材的编写如同时代发展一样,始终处于一个动态状态,只有不断地改革和完善,翻译教材才能满足日益增长的社会需求,进而提高其... 翻译教材在翻译教学中具有举足轻重的地位,直接影响到翻译人才的培养。所以,教材的编写要以教与学的要求为本。教材的编写如同时代发展一样,始终处于一个动态状态,只有不断地改革和完善,翻译教材才能满足日益增长的社会需求,进而提高其实效性。 展开更多
关键词 俄汉翻译教材 教材编写 发展思路
下载PDF
翻译模因论对商务翻译教材编写的启示 被引量:1
13
作者 瞿慧 吉文凯 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期67-71,共5页
切斯特曼"翻译模因论"的提出,为商务翻译教材编写研究提供了新的视角。翻译模因论对于商务翻译教材研究提供了理论支撑和方法论的指导作用,同时"翻译模因论"的核心思想也为商务翻译教材编写者提供了理论上的支持和... 切斯特曼"翻译模因论"的提出,为商务翻译教材编写研究提供了新的视角。翻译模因论对于商务翻译教材研究提供了理论支撑和方法论的指导作用,同时"翻译模因论"的核心思想也为商务翻译教材编写者提供了理论上的支持和诠释。 展开更多
关键词 商务翻译 商务翻译教材 翻译模因论
下载PDF
翻译教材编写新理念——周领顺编著《散文英译过程》评析 被引量:2
14
作者 刘金龙 《西安外国语大学学报》 2013年第1期125-128,共4页
周领顺教授编著的《散文英译过程》一改传统翻译教材的编写模式,向读者展示了散文翻译的基本过程,记录了译者在翻译过程中的所知所感,为读者深入研究散文翻译理论与实践提供了许多宝贵借鉴经验,多方位展示了翻译教材,特别是散文翻译和... 周领顺教授编著的《散文英译过程》一改传统翻译教材的编写模式,向读者展示了散文翻译的基本过程,记录了译者在翻译过程中的所知所感,为读者深入研究散文翻译理论与实践提供了许多宝贵借鉴经验,多方位展示了翻译教材,特别是散文翻译和散文英译教材编写的新理念。文章对该书作了简要介绍,评析了其鲜明的写作特色,指出了其面世的现实意义和进一步提升的空间。 展开更多
关键词 散文英译 翻译能力 翻译过程 翻译教材编写
下载PDF
从“编写”到“共建”:大数据时代翻译教材的研发 被引量:3
15
作者 张志新 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第2期149-152,共4页
在回顾我国近现代翻译教材研发历史的基础上,针对其中存在的问题,提出翻译教材编写开发应该摆脱"封闭式文本"的窠臼,充分利用大数据和互联网思维优势,将教材打造为立体化的互动平台,使读者成为教材编著研发的共同构建者而不... 在回顾我国近现代翻译教材研发历史的基础上,针对其中存在的问题,提出翻译教材编写开发应该摆脱"封闭式文本"的窠臼,充分利用大数据和互联网思维优势,将教材打造为立体化的互动平台,使读者成为教材编著研发的共同构建者而不是简单的接受者。这样不但可以改善教材的普适性,均衡培养学生翻译能力,还有利于延长翻译教材的生命力。 展开更多
关键词 翻译教材研发 翻译能力 大数据 互联网思维
下载PDF
商务英语翻译教材建构模式探微 被引量:5
16
作者 贾和平 《大学英语教学与研究》 2012年第3期46-50,共5页
商务英语翻译教材必须以帮助使用者提高商务文本的翻译能力以及运用英语处理相关国际商务业务的综合能力为根本宗旨,因此,商务英语翻译教材编写的水平,直接关系到英语商务复合型人才的培养。目前,国内对商务英语翻译教材建设的研究还鲜... 商务英语翻译教材必须以帮助使用者提高商务文本的翻译能力以及运用英语处理相关国际商务业务的综合能力为根本宗旨,因此,商务英语翻译教材编写的水平,直接关系到英语商务复合型人才的培养。目前,国内对商务英语翻译教材建设的研究还鲜有涉及。本文通过对当前国内商务英语翻译教材现状探究,为商务英语翻译教材的建设提出了若干建议,以期广大同行和专家能给与批评斧正,并最终使得商务英语翻译教材建设获得更多的关注。 展开更多
关键词 商务英语翻译 商务英语翻译教材 教材建设
下载PDF
论大学本科翻译教材的二次开发 被引量:1
17
作者 阳捷 喻杰 《文教资料》 2014年第15期154-156,共3页
翻译教材对翻译教学举足轻重。然而随着翻译学科的发展及高素质翻译人才培养的需要,其地位越来越受到挑战。市场上流通的大量翻译教材不能满足翻译课堂教学的需要,难以满足社会对翻译人才的需求。教师应该转变观念,从“教翻译教材”... 翻译教材对翻译教学举足轻重。然而随着翻译学科的发展及高素质翻译人才培养的需要,其地位越来越受到挑战。市场上流通的大量翻译教材不能满足翻译课堂教学的需要,难以满足社会对翻译人才的需求。教师应该转变观念,从“教翻译教材”变为“用翻译教材教”。本文从培养学生翻译能力的角度出发,提出了二次开发翻译教材的观点。在分析翻译教材在翻译教学中存在的不足的基础上,探讨二次开发翻译教材的前提、原则和方法。 展开更多
关键词 翻译教材 需求分析 教材评价 二次开发
下载PDF
浅析英语翻译教材发展与变迁 被引量:1
18
作者 郭丽 《湖南农机(学术版)》 2008年第3期73-74,共2页
本文以不同的历史时期为线索,对我国英汉翻译教材的编写背景、整体特点及教学作用等方面进行了历时研究,并展望了未来翻译教材的发展趋势。
关键词 翻译教材 翻译理论 新译论流派翻译教材
下载PDF
基于实证研究的俄语本科翻译教材建设面面观 被引量:2
19
作者 纪春萍 《中国俄语教学》 2016年第2期87-91,共5页
本文采用问卷调查法对俄语本科翻译教材建设的相关问题进行了实证研究,了解了俄语本科翻译教学现状,探明了该学科教材的选用和评价情况,提出了俄语本科翻译教材建设的问题与对策。
关键词 俄语 本科 翻译教材 建设
下载PDF
国内翻译教材研究的回顾与展望 被引量:2
20
作者 吉晓霞 《金陵科技学院学报(社会科学版)》 2009年第4期68-71,共4页
对过去13年中(1995—2007)刊登在国内15种外语类核心期刊上的翻译教材研究论文进行了回顾,总结了其发展趋势、研究方法和研究内容;指出了目前该领域所存在的问题,并对其发展前景做出了预测。
关键词 翻译教材研究 研究方法 研究内容 存在的问题 发展方向
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部