期刊文献+
共找到549篇文章
< 1 2 28 >
每页显示 20 50 100
茶文化翻译文本中的误译问题
1
作者 甘乐 《福建茶叶》 2024年第6期156-158,共3页
茶文化作为我国优秀的传统文化,茶文化的对外传播是我国提升国际影响力的重要途径。在茶文化传播的过程中,茶文化翻译文本是最为重要与有效的载体之一。但是,茶文化翻译文本中的误译问题对茶文化的对外传播产生了一定的影响,如何更准确... 茶文化作为我国优秀的传统文化,茶文化的对外传播是我国提升国际影响力的重要途径。在茶文化传播的过程中,茶文化翻译文本是最为重要与有效的载体之一。但是,茶文化翻译文本中的误译问题对茶文化的对外传播产生了一定的影响,如何更准确的翻译茶文化,更好地发挥茶文化的传播价值,是茶文化翻译文本工作面临的主要问题。本文对茶文化传播的价值、翻译原则进行了分析,指出了当前茶文化翻译文本中误译的原因,并对如何优化茶文化翻译文本的质量策略进行了探讨。 展开更多
关键词 茶文化 翻译文本 误译 原因 策略
下载PDF
轻量化人工智能翻译文本特征分类算法
2
作者 裴丹 《计算机应用文摘》 2024年第17期170-172,共3页
由于人工智能翻译文本整体规模较大,在分类处理时往往存在领域划分异常的情况。为此,文章提出了轻量化人工智能翻译文本特征分类算法,构建了与特定领域相关的领域知识语料库,分别从词汇特征与句法特征2个角度提取人工智能翻译文本的轻... 由于人工智能翻译文本整体规模较大,在分类处理时往往存在领域划分异常的情况。为此,文章提出了轻量化人工智能翻译文本特征分类算法,构建了与特定领域相关的领域知识语料库,分别从词汇特征与句法特征2个角度提取人工智能翻译文本的轻量化特征。根据翻译文本特征与对应领域知识语料库特征之间的距离关系,该算法可实现分类处理,在对不同领域文本进行分类时不仅表现出较高的稳定性,且被准确分类文本数量始终保持在18篇以上,具有良好的分类效果。 展开更多
关键词 轻量化 人工智能的翻译文本 特征分类算法 领域知识语料库 词汇特征 句法特征 语义特征 轻量化特征
下载PDF
认知语境和关联理论视角下翻译文本的建构 被引量:11
3
作者 郭亚东 郑建新 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2010年第9期99-101,107,共4页
从认知语境及关联理论的视角探讨在翻译实践中运用认知语境的相关知识构建翻译文本的问题。语境本身是一个静态的包罗万象的系统,但在实际的交际过程中,语境成了一个动态的复杂的认知系统。认知语境在翻译文本的构建过程中起着至关重要... 从认知语境及关联理论的视角探讨在翻译实践中运用认知语境的相关知识构建翻译文本的问题。语境本身是一个静态的包罗万象的系统,但在实际的交际过程中,语境成了一个动态的复杂的认知系统。认知语境在翻译文本的构建过程中起着至关重要的作用。在介绍关联理论和认知语境的相关知识的基础上,进而分析了认知语境对翻译文本构建的具体影响,提出认知能力、语境关联和翻译紧密相连,在翻译实践中译者必须重视认知语境才能建构出理想的目标文本。 展开更多
关键词 认知语境 关联 翻译文本 建构
下载PDF
自我视域中的他者与他者镜像中的自我——美国《文心雕龙》翻译文本中的“经典重构”问题 被引量:3
4
作者 谷鹏飞 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2018年第6期46-55,共10页
经由跨文化翻译改写而完成的美国《文心雕龙》流传文本,是《文心雕龙》源文本在异质文化空间中全新的"经典重构"。正是通过施友忠、宇文所安、杨国斌等美籍学者在翻译实践中对源文本所作的语境还原、副文本形式重构与中西范... 经由跨文化翻译改写而完成的美国《文心雕龙》流传文本,是《文心雕龙》源文本在异质文化空间中全新的"经典重构"。正是通过施友忠、宇文所安、杨国斌等美籍学者在翻译实践中对源文本所作的语境还原、副文本形式重构与中西范畴互文性比堪,《文心雕龙》翻译文本才超越本土文学的"经典"身份而实现了在美国文学语境中的"经典重构"。这种"经典重构",既是异质文学交流中"边缘文学文本"抛弃"他者"身份而努力成就"自我"的技术策略,也是"中心文学文本"俯就"边缘文学文本"来延拓并创新自我的文化宿命。 展开更多
关键词 《文心雕龙》 文本 翻译文本 经典重构
下载PDF
茶文化翻译文本中的误译问题研究 被引量:14
5
作者 张小川 卢岩 《福建茶叶》 2018年第1期308-309,共2页
翻译中出现的种种误译问题,都是来源于各个国家文化的差异,还有各个国家所特有的语言语法问题和一词多义问题。所以要想尽量的避免这种误译问题,首先便要深入的了解我国的人文文化以及一些其他国家的人文文化。茶文化是我国独有的传统... 翻译中出现的种种误译问题,都是来源于各个国家文化的差异,还有各个国家所特有的语言语法问题和一词多义问题。所以要想尽量的避免这种误译问题,首先便要深入的了解我国的人文文化以及一些其他国家的人文文化。茶文化是我国独有的传统文化之一,茶文化的起源在我国还尚未统一的春秋战国时期就已经出现,并且被记载在古老的神话传说中,本文基于茶文化的背景分析茶文化传播中所遇到的误译问题。 展开更多
关键词 茶文化 翻译文本 误译问题研究
下载PDF
门采拉定律视阈下翻译文本中语句与小句关系研究——以政府工作报告英译本为例 被引量:1
6
作者 蒋跃 杨轩 +1 位作者 王乐韬 詹菊红 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 2020年第4期113-121,共9页
作为一个重要的语言定律,Menzerath-Altmann定律(以下简称“门采拉定律”)描述了语言单位部分与整体之间的关系。根据该定律,一种语言结构越长,构成它的部件越短。自被发现以来,该定律已经被用于研究多种语言类型及语言单位之间的关系,... 作为一个重要的语言定律,Menzerath-Altmann定律(以下简称“门采拉定律”)描述了语言单位部分与整体之间的关系。根据该定律,一种语言结构越长,构成它的部件越短。自被发现以来,该定律已经被用于研究多种语言类型及语言单位之间的关系,定律的合理性也得到了多角度的证实。然而,翻译语言作为区别于原创语言的“第三语码”,门采拉定律对于它的适用性尚待考证,定律应用于翻译文本的研究也不多见。本研究以《政府工作报告》的英译本为对象,自建了小型语料库(2016-2018年《政府工作报告》英译本),探索这些译本语言与门采拉定律的数学模型之间的相符程度,即门采拉定律能否有效反映翻译文本中句长(以小句数计算)与小句长(以其组成词数计算)间的关系。研究结果表明,选用语料中,小句长度随句子长度增加而减小,符合该定律所描述的结构与部件之间的幂律关系。研究在一定程度上是对门采拉定律应用的一种扩展,研究结果有助于探讨翻译文本内语言单位间的层级关系,将定律内在机制的解释与翻译共性联系起来。 展开更多
关键词 门采拉定律 结构 部件 翻译文本 《政府工作报告》
下载PDF
基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究:回顾与评价 被引量:4
7
作者 武光军 《北京第二外国语学院学报》 2012年第10期28-34,42,共8页
近年来,基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究已初步展开。研究发现,翻译文本中的搭配模式不同于原生文本中的搭配模式。翻译文本中搭配模式的主要特征有:搭配范围的变化;搭配的常规化;搭配的异常化。但其研究还存在4个问题:对于翻译... 近年来,基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究已初步展开。研究发现,翻译文本中的搭配模式不同于原生文本中的搭配模式。翻译文本中搭配模式的主要特征有:搭配范围的变化;搭配的常规化;搭配的异常化。但其研究还存在4个问题:对于翻译文本中的搭配范围,目前结论尚不统一;对于翻译文本中搭配的常规化和异常化,研究不够系统;未明确各种特征间的关系;未明确指定翻译的方向,从而影响了对翻译文本中搭配模式的判断。 展开更多
关键词 语料库 翻译文本 搭配特征
下载PDF
论桂林市旅游景点翻译文本效度和信度的建设性理据 被引量:7
8
作者 傅治夷 《教育教学论坛》 2011年第26期69-70,共2页
探讨桂林市旅游景点翻译文本现状的语用性、有效性和可靠性理据,评估其旅游景点翻译文本效度和信度的良性耦合,确认桂林市旅游景点未来翻译的发展趋势,促成景点翻译"产品规格"有效和可信的辐射和示范作用,为旅游景点的翻译行... 探讨桂林市旅游景点翻译文本现状的语用性、有效性和可靠性理据,评估其旅游景点翻译文本效度和信度的良性耦合,确认桂林市旅游景点未来翻译的发展趋势,促成景点翻译"产品规格"有效和可信的辐射和示范作用,为旅游景点的翻译行为和实地决策提供较统一、较稳定的翻译信息而促成执行模式的成果转化。 展开更多
关键词 桂林市旅游景点 翻译文本 效度 信度
下载PDF
从原型范畴理论看翻译文本范畴 被引量:2
9
作者 王晓农 《北京第二外国语学院学报》 2013年第6期47-52,共6页
翻译文本是译者基于体验认知、多重互动和概念整合机制,理解一种语言文化的文本及翻译制约因素,并将其理解根据特定的翻译目的用另一种语言表达出来的文本。本文主要采用文献研究和理论分析的研究方法,从认知语言学原型范畴理论角度,探... 翻译文本是译者基于体验认知、多重互动和概念整合机制,理解一种语言文化的文本及翻译制约因素,并将其理解根据特定的翻译目的用另一种语言表达出来的文本。本文主要采用文献研究和理论分析的研究方法,从认知语言学原型范畴理论角度,探讨翻译文本的范畴问题。研究结论是,从原型范畴理论来看,作为翻译产品的翻译文本构成一个原型范畴;根据传统的翻译类型,认为该范畴包括文学翻译、普通翻译和专门翻译3个主要翻译文本次级范畴,各次级范畴都有自己的基本层次,而各种具体译本则构成其下义层次。作为翻译定义性研究尝试,本研究有助于我们更好地认识翻译文本现象和翻译文本范畴,从而更深刻地思考"翻译是什么"这个极为复杂的问题。 展开更多
关键词 翻译文本 原型范畴理论 范畴 范畴基本层次
下载PDF
任意性原则的图解与翻译文本的语用再现 被引量:1
10
作者 赵刚 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第3期51-53,共3页
正确理解和认识索绪尔语言符号任意性原则,是了解和认识现代语言学诞生及当今发展的关键,本文试以语言符号任意性原则的图解,探讨其对翻译的启示,以及实现翻译文本的语用再现。
关键词 语言符号任意性原则 翻译文本 语用再现
下载PDF
翻译文本中的译语文化研究 被引量:1
11
作者 杨仕章 《中国俄语教学》 CSSCI 2017年第3期59-64,共6页
翻译文本作为文化翻译的结果,其文化属性是文化翻译学的研究课题。通过分析译文本身以及对比原文与译文,可以揭示翻译文本中既有显在的译语文化,也有潜隐的译语文化,并且涉及译语文化结构的各个层面。文化翻译机制可以比较全面地解释翻... 翻译文本作为文化翻译的结果,其文化属性是文化翻译学的研究课题。通过分析译文本身以及对比原文与译文,可以揭示翻译文本中既有显在的译语文化,也有潜隐的译语文化,并且涉及译语文化结构的各个层面。文化翻译机制可以比较全面地解释翻译文本包含译语文化这一翻译现象。文化素认知过程中所受到的文化干扰、文化翻译策略确定时文化移除策略或文化适应策略的选用是译语文化进入翻译文本的主要原因。研究翻译文本中的译语文化有助于深入认识翻译文本的文化属性以及普遍意义上的翻译性质。 展开更多
关键词 翻译文本 文化属性 译语文化 文化翻译机制
下载PDF
从认知语境及关联的视角探讨翻译文本的建构 被引量:1
12
作者 尹丕安 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2004年第4期78-81,93,共5页
首先 ,从语境性及关联性的角度 ,解析了翻译文本的建构问题 ,并分析了语境认知及关联性对翻译文本的影响。其次 ,在认知的理据上论述了乔姆斯基的语言的表层结构和深层结构理论与翻译的关系。提出 :在翻译实践中 ,要注重语句的深层结构... 首先 ,从语境性及关联性的角度 ,解析了翻译文本的建构问题 ,并分析了语境认知及关联性对翻译文本的影响。其次 ,在认知的理据上论述了乔姆斯基的语言的表层结构和深层结构理论与翻译的关系。提出 :在翻译实践中 ,要注重语句的深层结构分析 ,通过认知及关联推导 。 展开更多
关键词 认知语境 关联视角 翻译文本 翻译理论 表层结构 深层结构
下载PDF
可能性与自然度:从语篇角度谈翻译文本的可接受性
13
作者 杨玉晨 《北华大学学报(社会科学版)》 2019年第2期12-19,共8页
伴随着"一带一路"倡议的实施与深入,市场对翻译人才的需求越来越旺盛,对翻译人才培养也就越来越受到教育工作者的重视。如何培养高质量的翻译人才,特别是翻译硕士教学应该如何设计;如何处理语言知识学习和翻译技能训练之间的... 伴随着"一带一路"倡议的实施与深入,市场对翻译人才的需求越来越旺盛,对翻译人才培养也就越来越受到教育工作者的重视。如何培养高质量的翻译人才,特别是翻译硕士教学应该如何设计;如何处理语言知识学习和翻译技能训练之间的关系;语言学理论在翻译教学中应如何发挥作用等一系列问题,就显得尤为重要。文章从语篇分析相关理论入手,分析了翻译文本的可能性、自然度及可接受性问题。研究表明,语言学相关理论,特别是语篇分析理论有助于提高翻译水平和指导翻译实践,并对翻译工作和翻译人才培养课程设置提供借鉴。 展开更多
关键词 可能性 自然度 可接受性 翻译文本 语篇分析
下载PDF
语境认知与翻译文本的建构
14
作者 龙江华 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期113-117,共5页
语境本身是一个静态的,包罗万象的系统,泛指各种具体的语境因素,大致上可以分为语言语境和非语言语境两大类。但在实际的交际过程中,语境成了一个动态的复杂的认知系统。在翻译文本建构的整个过程中,语境认知扮演了很重要的角色。译者... 语境本身是一个静态的,包罗万象的系统,泛指各种具体的语境因素,大致上可以分为语言语境和非语言语境两大类。但在实际的交际过程中,语境成了一个动态的复杂的认知系统。在翻译文本建构的整个过程中,语境认知扮演了很重要的角色。译者只有具备了一定的语境认知能力,才能处理好翻译文本建构过程中一系列的问题,如译语的衔接与连贯,负载有文化意义的词的翻译等。总之,译者的语境认知能力越强,译文本建构的质量就越高。 展开更多
关键词 语境认知 翻译文本 建构
下载PDF
鲁迅翻译文本选择的意识形态操控
15
作者 王凤霞 《江汉大学学报(社会科学版)》 2014年第4期83-87,126,共5页
鲁迅先生是中国近代翻译史上杰出的翻译家,译作几乎占其文学作品的一半。鲁迅从未翻译过英美或其他强大国家的文学作品。在不同的翻译时期,鲁迅精心挑选翻译文本,译介弱小的和被占领国家的作品,其选择的翻译文本带有强烈的意识形态操控... 鲁迅先生是中国近代翻译史上杰出的翻译家,译作几乎占其文学作品的一半。鲁迅从未翻译过英美或其他强大国家的文学作品。在不同的翻译时期,鲁迅精心挑选翻译文本,译介弱小的和被占领国家的作品,其选择的翻译文本带有强烈的意识形态操控痕迹,与特定社会意识形态及其本人的意识形态密不可分。 展开更多
关键词 鲁迅 翻译文本 意识形态
下载PDF
翻译文本中作为后殖民标志的本土文化成分
16
作者 任龙波 《河南科技大学学报(社会科学版)》 2005年第4期77-79,共3页
运用后殖民话语构建我国的翻译理论话语是国内翻译界正在探讨的一个课题。对佛经翻译、严复和林纾的翻译以及当代翻译文本的分析表明,翻译过程是本土文化的抗争过程,译者通过翻译文本审视外来文化,从而达到本土文化对外来文化的扬弃。
关键词 翻译文本 本土文化 后殖民标志
下载PDF
侦探小说翻译文本的“新奇”趣味及其本土消费意义
17
作者 陈立群 《理论与创作》 2009年第4期48-51,共4页
现代侦探小说研究曾长期被学界遗忘,近年来,它对中国当代文学与当代社会的现代化进程的某种微妙的表达与触动,才日益受人瞩目。本文就拟以20世纪侦探小说翻译文本趣味特征中“新奇”问题为对象,考察作为通俗文化的侦探小说的翻译创... 现代侦探小说研究曾长期被学界遗忘,近年来,它对中国当代文学与当代社会的现代化进程的某种微妙的表达与触动,才日益受人瞩目。本文就拟以20世纪侦探小说翻译文本趣味特征中“新奇”问题为对象,考察作为通俗文化的侦探小说的翻译创作与本土文化传统和现代文化风尚之间的微妙互动。 展开更多
关键词 侦探小说 翻译文本 本土 趣味 消费 中国当代文学 现代化进程 小说研究
下载PDF
从翻译文本看林语堂的文化身份与文化选择 被引量:2
18
作者 李立平 江正云 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2007年第2期57-61,146,共6页
林语堂是中国现代文学史上一位具有多重身份的知识分子。他不仅是文学家、编辑家,而且还是著名的翻译家。林语堂在他的翻译文本中建构着自己作为族裔散居者的跨文化身份。无论是翻译的动机还是翻译的文本抑或翻译的过程,都彰显着林语堂... 林语堂是中国现代文学史上一位具有多重身份的知识分子。他不仅是文学家、编辑家,而且还是著名的翻译家。林语堂在他的翻译文本中建构着自己作为族裔散居者的跨文化身份。无论是翻译的动机还是翻译的文本抑或翻译的过程,都彰显着林语堂与其他知识分子不同的文化身份,正是这一跨文化身份的建构,促成林语堂做出了与其他知识分子不同的文化选择。 展开更多
关键词 林语堂 翻译文本 文化身份 文化选择
下载PDF
新历史主义视域下的翻译研究——“文本的历史性”与文学翻译文本 被引量:1
19
作者 陈莉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2016年第6期110-114,共5页
当代的翻译研究已经摆脱了传统翻译理论中单纯"两种语言文字转换"的禁锢,转而对各种跨学科的研究方法敞开大门。新历史主义作为一种"新"的文学理论和文化批评方法,强调文本与历史的互动。文学翻译文本作为一种文学... 当代的翻译研究已经摆脱了传统翻译理论中单纯"两种语言文字转换"的禁锢,转而对各种跨学科的研究方法敞开大门。新历史主义作为一种"新"的文学理论和文化批评方法,强调文本与历史的互动。文学翻译文本作为一种文学文本,具有多重阐释性并能动地参与历史的构成。以新历史主义为向导,探究"文本的历史性"与文学翻译文本的内在联系,必将为翻译研究注入新的活力。 展开更多
关键词 新历史主义 文本的历史性 文学翻译文本 重译 深度翻译
下载PDF
“新时代”中国少数民族文化典籍翻译文本的遴选原则 被引量:3
20
作者 崔颖 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2018年第1期108-112,共5页
少数民族文化是中华文化的组成部分,努力推进少数民族文化典籍的翻译是我国文化"走出去"战略的重要组成部分。十九大的召开,国内外形势的变化,标志着我国社会主义文化建设迈入了"新时代"。新的时代背景下,笔者梳理... 少数民族文化是中华文化的组成部分,努力推进少数民族文化典籍的翻译是我国文化"走出去"战略的重要组成部分。十九大的召开,国内外形势的变化,标志着我国社会主义文化建设迈入了"新时代"。新的时代背景下,笔者梳理我国少数民族文化典籍翻译研究的历史脉络,提出少数民族文化典籍应以翻译文本遴选为出发点,并详尽论述了遴选的原则。 展开更多
关键词 少数民文化族典籍 新时代 翻译文本 遴选原则
下载PDF
上一页 1 2 28 下一页 到第
使用帮助 返回顶部