期刊文献+
共找到2,900篇文章
< 1 2 145 >
每页显示 20 50 100
基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统设计
1
作者 杨维 秦波涛 《计算机测量与控制》 2024年第5期102-108,共7页
为提升自动控制效果,加快翻译速率,设计基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统;采集外界智能语音信号,利用A/D转换器得到数字信号,启动语音唤醒模块激活翻译机器人,听写模式识别复杂语音信号,命令模式识别简单语音信号,得到语言文本... 为提升自动控制效果,加快翻译速率,设计基于智能语音的翻译机器人自动化控制系统;采集外界智能语音信号,利用A/D转换器得到数字信号,启动语音唤醒模块激活翻译机器人,听写模式识别复杂语音信号,命令模式识别简单语音信号,得到语言文本识别结果,通过深度学习关键词检测方法提取关键词作为翻译机器人的自动化控制指令,通过单片机识别自动化控制指令;实验结果表明,该系统可有效采集外界智能语音信号,在0.6 s至2 s之间时,该外界智能语音信号的振幅较小;系统运行时间最短为5.6 s,响应速度在11 m/s左右,控制误差最小为5.1%,BLEU值最高达到了42.75,控制准确率达到95.7%,提取智能语音信号的关键词,完成翻译机器人自动化控制。 展开更多
关键词 智能语音 翻译机器 自动化控制 语音识别 最小分类错误 深度学习
下载PDF
翻译机器——21世纪的新型家电
2
作者 徐阳 《交电商品科技情报》 1996年第3期17-17,共1页
语言是人类相互之间进行信息交流的工具,不同的国家有着不同的语言。以往不同语种的人们进行信息交流是通过翻译来实现的。随着现代科学技术的不断进步,特别是现代电子技术和计算机技术的发展,科学家和广大科研工作者研制和开发出许许... 语言是人类相互之间进行信息交流的工具,不同的国家有着不同的语言。以往不同语种的人们进行信息交流是通过翻译来实现的。随着现代科学技术的不断进步,特别是现代电子技术和计算机技术的发展,科学家和广大科研工作者研制和开发出许许多多新型的翻译机器,为人们进行信息交流提供了极大的便利。专家们预言,翻译机器将会和其他新型家电产品一样成为21世纪的新型家电。下面向大家介绍一些国外新近研制和开发成功的翻译机器。 展开更多
关键词 家用电器 翻译机器 品种 功能 21世纪
下载PDF
翻译机器和电视电话
3
作者 黄绍平 《国外产品与技术》 1993年第6期8-9,共2页
关键词 翻译机器 电视电话
下载PDF
“翻译机器人”解决翻译不便难题
4
《中国科技奖励》 2008年第11期79-79,共1页
白领一族遇到不熟悉的单词不必再“抓狂”了。近日,上海外语频道宣布与微软公司旗下的MSN携手推出新一代的“英汉通”机器人。
关键词 翻译机器 微软公司 MSN
下载PDF
百度多语翻译机器人项目获奖
5
《机器人技术与应用》 2015年第3期2-2,共1页
在4月19日举办的第十届中国电子信息技术年会上,一个会说多国语言、能翻译、懂采访的小度机器人化身“贴身翻译”惊艳亮相。小度机器人可以帮助主持人“采访”外宾.准确、快速、流利的翻译水平令人惊讶。这款由百度推m的小度机器人在... 在4月19日举办的第十届中国电子信息技术年会上,一个会说多国语言、能翻译、懂采访的小度机器人化身“贴身翻译”惊艳亮相。小度机器人可以帮助主持人“采访”外宾.准确、快速、流利的翻译水平令人惊讶。这款由百度推m的小度机器人在深度问答方面已经小有名气,去年在江苏卫视《芝麻开门》的答题闯关类节目里.其出色的表现赢得现场观众阵阵惊叹。这次它的再次亮相带来了全新的功能——多语种即时翻译.无论是中文、英语还是日语、韩语,小度机器人都能从容应对、准确翻译.俨然一个精通各国语言的“翻泽小达人”。 展开更多
关键词 翻译机器 百度 电子信息技术 多国语言 主持人 多语种 采访 化身
下载PDF
混合机器翻译的研究现状和发展趋势 被引量:1
6
作者 周秦超 林向阳 《数字通信世界》 2024年第1期151-153,共3页
混合机器翻译是一种综合了多种机器翻译方法的组合方法,以提高翻译质量和效率。文章介绍了混合机器翻译的基本概念和分类,包括基于规则、统计和神经网络的混合方法,然后对混合机器翻译的优点和挑战进行分析,最后总结了当前混合机器翻译... 混合机器翻译是一种综合了多种机器翻译方法的组合方法,以提高翻译质量和效率。文章介绍了混合机器翻译的基本概念和分类,包括基于规则、统计和神经网络的混合方法,然后对混合机器翻译的优点和挑战进行分析,最后总结了当前混合机器翻译的应用情况和未来发展方向,并提出了一些可能的解决方案。 展开更多
关键词 混合机器翻译 应用 发展趋势
下载PDF
基于自注意力机制神经机器翻译的软件缺陷自动修复方法
7
作者 曹鹤玲 刘昱 韩栋 《电子学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2024年第3期945-956,共12页
循环神经网络对于代码序列数据有着良好的处理能力,软件缺陷修复的补丁生成模型大多采用循环神经网络实现.然而,基于循环神经网络的补丁生成模型在处理代码序列中长距离依赖问题时仍然具有局限性,其修复成功率和修复效率较低.针对此问题... 循环神经网络对于代码序列数据有着良好的处理能力,软件缺陷修复的补丁生成模型大多采用循环神经网络实现.然而,基于循环神经网络的补丁生成模型在处理代码序列中长距离依赖问题时仍然具有局限性,其修复成功率和修复效率较低.针对此问题,提出一种基于自注意力神经机器翻译的软件缺陷自动修复方法(Self-attention Neural machine translation based automatic software Repair,SNRepair).首先,为有效缓解源码中的未登录词问题,对数据集引入子词切分技术进行预处理;其次,为解决源代码中棘手的长距离依赖问题并更充分地利用局部信息,构建融合局部建模的Transformer程序补丁生成模型;然后,采用缺陷自动定位技术定位缺陷语句位置,利用参数优化后的Transformer补丁生成模型生成候选补丁;最后,运行测试用例验证候选补丁.在具有395个真实Java软件缺陷的Defects4J缺陷库上实验评估,结果表明SNRepair方法与对比方法比较,修复成功率和修复效率更高. 展开更多
关键词 软件缺陷自动修复 神经机器翻译 自注意力机制 子词切分 局部建模
下载PDF
机器翻译质量评估:方法、应用及展望
8
作者 王均松 庄淙茜 魏勇鹏 《外国语文》 北大核心 2024年第3期135-144,共10页
随着机器翻译译后编辑模式在语言服务行业的广泛应用,机器翻译质量评估的重要性日益凸显。本文探讨了业界三种主流机器翻译质量评估方法的优劣以及适用性。研究发现,人工评估、有参考自动评估、无参考自动预估三种方法各有其优势与不足... 随着机器翻译译后编辑模式在语言服务行业的广泛应用,机器翻译质量评估的重要性日益凸显。本文探讨了业界三种主流机器翻译质量评估方法的优劣以及适用性。研究发现,人工评估、有参考自动评估、无参考自动预估三种方法各有其优势与不足,在特定场景下应根据需求不同灵活地选择评估方法。在未来,机器翻译质量评估研究应在提高自动评估准确率、增加质量评估维度、开展垂直细分领域评估等方面深入挖掘。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译质量评估 人工评估 自动评估
下载PDF
视听文本机器翻译质量测评和译后编辑研究——以《畅游赣鄱——水文化英文之旅》慕课字幕翻译为例
9
作者 刘桂兰 邹斯彧 《南昌工程学院学报》 CAS 2024年第2期73-79,共7页
机器翻译给人们带来了便利,同时促成了译后编辑的诞生。本文以《畅游赣鄱——水文化英文之旅》慕课字幕文本为研究样本,在MQM(Multidimensional Quality Metrics)质量评估框架基础上提出视听文本机器翻译产品质量评估标准,量化其错误值... 机器翻译给人们带来了便利,同时促成了译后编辑的诞生。本文以《畅游赣鄱——水文化英文之旅》慕课字幕文本为研究样本,在MQM(Multidimensional Quality Metrics)质量评估框架基础上提出视听文本机器翻译产品质量评估标准,量化其错误值,测试机器翻译质量,并由此提出译后编辑的三级模式:轻度译后编辑(Light Post-editing, LPE)、中度译后编辑(Moderate Post-editing, MPE)和重度译后编辑(Full Post-editing, FPE)。 展开更多
关键词 视听文本 慕课 机器翻译质量测评 译后编辑
下载PDF
融合目标端上下文的篇章神经机器翻译
10
作者 贾爱鑫 李军辉 +1 位作者 贡正仙 张民 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2024年第4期59-68,共10页
神经机器翻译在句子级翻译任务上取得了令人瞩目的效果,但是句子级翻译的译文会存在一致性、指代等篇章问题,篇章翻译通过利用上下文信息来解决上述问题。不同于以往使用源端上下文建模的方法,该文提出了融合目标端上下文信息的篇章神... 神经机器翻译在句子级翻译任务上取得了令人瞩目的效果,但是句子级翻译的译文会存在一致性、指代等篇章问题,篇章翻译通过利用上下文信息来解决上述问题。不同于以往使用源端上下文建模的方法,该文提出了融合目标端上下文信息的篇章神经机器翻译。具体地,该文借助推敲网络的思想,对篇章源端进行二次翻译,第一次基于句子级翻译,第二次翻译参考了全篇的第一次翻译结果。基于LDC中英篇章数据集和WMT英德篇章数据集的实验结果表明,在引入较少的参数的条件下,该文方法能显著提高翻译性能。同时,随着第一次翻译(即句子级译文)质量的提升,所提方法也更有效。 展开更多
关键词 神经机器翻译 推敲网络 篇章翻译
下载PDF
融合乌尔都语词性序列预测的汉乌神经机器翻译
11
作者 陈欢欢 王剑 Muhammad Naeem Ul Hassan 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2024年第3期518-524,共7页
面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer... 面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer的融合乌尔都语词性序列的汉乌神经机器翻译模型。首先利用Transformer对目标语言乌尔都语的词性序列进行预测,然后将翻译模型的预测结果和词性序列模型的预测结果相结合进行联合预测,从而实现语言知识到翻译模型的融入。在现有小规模汉乌数据集上的实验表明,所提方法在数据集上的BLEU值相较于基准模型提升了0.13,取得了较为明显的效果。 展开更多
关键词 TRANSFORMER 神经机器翻译 乌尔都语 词性序列
下载PDF
基于时空注意力机制的视频引导机器翻译方法
12
作者 姜舟 余正涛 +2 位作者 高盛祥 毛存礼 郭军军 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2024年第4期50-58,共9页
视频引导机器翻译是一种多模态机器翻译任务,其目标是通过视频和文本的结合产生高质量的文本翻译。但是之前的工作只基于视频中的时间结构选择相关片段引导机器翻译,所选片段中存在大量与目标语言无关的信息。因此,在翻译过程中,视频中... 视频引导机器翻译是一种多模态机器翻译任务,其目标是通过视频和文本的结合产生高质量的文本翻译。但是之前的工作只基于视频中的时间结构选择相关片段引导机器翻译,所选片段中存在大量与目标语言无关的信息。因此,在翻译过程中,视频中的时空结构没有得到充分利用,从而无法有效缓解机器翻译中细节缺失或翻译错误的问题。为了解决这一问题,该文提出了一种基于时空注意力(Spatial-Temporal Attention,STA)的模型来充分利用视频中的时空信息引导机器翻译。该文提出的注意力模型不但能够选择与目标语言最相关的时空片段,而且能进一步聚焦片段中最相关的实体信息。所关注的实体信息能有效增强源语言和目标语言的语义对齐,从而使得源语言中的细节信息得到准确翻译。该文的方法基于Vatex公共数据集和构建的汉-越低资源数据集进行实验,在Vatex与汉-越低资源数据集上BLEU4分别达到32.66和18.46,相比于时间注意力基线方法提高了3.54与0.89个BLEU值。 展开更多
关键词 时空注意力 视频引导机器翻译 细节缺失 时间注意力 空间注意力
下载PDF
维吾尔语机器翻译研究综述
13
作者 哈里旦木·阿布都克里木 侯钰涛 +2 位作者 姚登峰 阿布都克力木·阿布力孜 陈吉尚 《计算机工程》 CSCD 北大核心 2024年第1期1-16,共16页
维吾尔语机器翻译作为我国低资源机器翻译研究的重要任务之一,其发展与应用可以更好地促进不同地区和民族之间的文化交流与贸易往来。然而,维吾尔语作为一种黏着性语言,在机器翻译领域存在形态复杂、语料稀缺等问题。近年来,在维吾尔语... 维吾尔语机器翻译作为我国低资源机器翻译研究的重要任务之一,其发展与应用可以更好地促进不同地区和民族之间的文化交流与贸易往来。然而,维吾尔语作为一种黏着性语言,在机器翻译领域存在形态复杂、语料稀缺等问题。近年来,在维吾尔语机器翻译发展的不同阶段,研究人员针对其特点在算法和模型上不断优化与创新,取得了一定的研究成果,但缺乏系统性的综述。全面回顾维吾尔语机器翻译的相关研究,并根据方法的不同将其分为基于规则和实例的维吾尔语机器翻译、基于统计的维吾尔语机器翻译以及基于神经网络的维吾尔语机器翻译3种类型,同时对相关学术活动和语料库资源进行汇总。为进一步探索维吾尔语机器翻译的潜力,采用ChatGPT模型对维吾尔语-汉语机器翻译任务进行初步研究,实验结果表明,在Few-shot情景下,随着示例数的增加,翻译性能先升后降,在10-shot时表现最佳。此外,思维链方法在维吾尔语机器翻译任务中并未展示出更优的翻译能力。最后对维吾尔语机器翻译未来的研究方向进行了展望。 展开更多
关键词 维吾尔语 基于规则和实例的机器翻译 统计机器翻译 神经机器翻译 大语言模型
下载PDF
基于深度编码注意力的XLNet-Transformer汉-马低资源神经机器翻译优化方法
14
作者 占思琦 徐志展 +1 位作者 杨威 谢抢来 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2024年第3期799-804,810,共7页
神经机器翻译(NMT)在多个领域应用中已取得显著成效,在大规模语料库上已充分论证其优越性。然而,在语料库资源不足的情形下,仍存在较大的改进空间。由于汉语-马来语(汉-马)平行语料的匮乏,直接导致了汉-马机器翻译的翻译效果不佳。为解... 神经机器翻译(NMT)在多个领域应用中已取得显著成效,在大规模语料库上已充分论证其优越性。然而,在语料库资源不足的情形下,仍存在较大的改进空间。由于汉语-马来语(汉-马)平行语料的匮乏,直接导致了汉-马机器翻译的翻译效果不佳。为解决汉-马低资源机器翻译不理想的问题,提出了一种基于深度编码注意力和渐进式解冻的低资源神经机器翻译方法。首先,利用XLNet预训练模型重构编码器,在编码器中使用了XLNet动态聚合模块替代了传统编码层的输出方式,有效弥补了低资源汉-马语料匮乏的瓶颈;其次,在解码器中使用并行交叉注意力模块对传统编码-解码注意力进行了改进,提升了源词和目标词的潜在关系的捕获能力;最后,对提出模型采用渐进式解冻训练策略,最大化释放了模型的性能。实验结果表明,提出方法在小规模的汉-马数据集上得到了显著的性能提升,验证了方法的有效性,对比其他的低资源NMT方法,所提方法结构更为精简,并改进了编码器和解码器,翻译效果提升更加显著,为应对低资源机器翻译提供了有效的策略与启示。 展开更多
关键词 神经网络 汉-马机器翻译 低资源 渐进式解冻 预训练
下载PDF
基于单语优先级采样自训练神经机器翻译的研究
15
作者 张笑燕 逄磊 +2 位作者 杜晓峰 陆天波 夏亚梅 《通信学报》 EI CSCD 北大核心 2024年第4期65-72,共8页
为了提高神经机器翻译(NMT)性能,改善不确定性过高的单语在自训练过程中对NMT模型的损害,提出了一种基于优先级采样的自训练神经机器翻译模型。首先,通过引入语法依存分析构建语法依存树并计算单语单词重要程度。然后,构建单语词典并基... 为了提高神经机器翻译(NMT)性能,改善不确定性过高的单语在自训练过程中对NMT模型的损害,提出了一种基于优先级采样的自训练神经机器翻译模型。首先,通过引入语法依存分析构建语法依存树并计算单语单词重要程度。然后,构建单语词典并基于单语单词的重要程度和不确定性定义优先级。最后,计算单语优先级并基于优先级进行采样,进而合成平行数据集,作为学生NMT的训练输入。在大规模WMT英德部分数据集上的实验结果表明,所提模型能有效提升NMT的翻译效果,并改善不确定性过高对模型的损害。 展开更多
关键词 机器翻译 数据增强 自训练 不确定性 语法依存
下载PDF
生成式人工智能开创机器翻译的新纪元了吗?——一项质量对比研究及对翻译教育的思考
16
作者 张文煜 赵璧 《北京第二外国语学院学报》 北大核心 2024年第1期83-98,共16页
以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术一经问世,就引发了应用热潮,同时也对广大语言内容工作者的创作和服务模式构成了巨大冲击。本研究将机器自动评价和人工评价相结合开展译文质量评测实验,对当前GPT技术在翻译领域的应用表现进行了... 以ChatGPT为代表的生成式人工智能技术一经问世,就引发了应用热潮,同时也对广大语言内容工作者的创作和服务模式构成了巨大冲击。本研究将机器自动评价和人工评价相结合开展译文质量评测实验,对当前GPT技术在翻译领域的应用表现进行了分析。结果表明,目前GPT技术在翻译领域中尚不构成对神经网络机器翻译技术的更迭,但在汉英翻译、术语翻译、文学翻译等领域已经表现出一定程度的质量提升。在此基础上,本研究对翻译教育如何应对人工智能技术带来的变革给出了建议。 展开更多
关键词 ChatGPT 机器翻译 翻译教育 翻译质量 对比研究
下载PDF
一种Mask交互融合预训练知识的低资源神经机器翻译方法
17
作者 朱志国 郭军军 余正涛 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2024年第3期591-597,共7页
融合预训练语言知识是提升低资源神经机器翻译性能的有效手段.现有融合预训练语言知识的方法都比较复杂,计算资源消耗较大.针对以上问题,本文提出了一种简单有效的Mask交互融合预训练知识的低资源神经机器翻译方法,首先利用BERT的句子... 融合预训练语言知识是提升低资源神经机器翻译性能的有效手段.现有融合预训练语言知识的方法都比较复杂,计算资源消耗较大.针对以上问题,本文提出了一种简单有效的Mask交互融合预训练知识的低资源神经机器翻译方法,首先利用BERT的句子表征与源语言表征的自注意力交互计算两种表征的相似度,根据相似度值构造Mask知识矩阵,然后将Mask知识矩阵作用于源语言表征,自适应地将BERT表征中对低资源神经机器翻译任务有益的语言知识融入翻译模型,提升翻译模型对语言知识的表征能力.在IWSLT标准低资源翻译任务上的实验结果表明,与Transformer基线模型相比,所提方法获得了0.9~3.39的BLEU值提升,证明了所提方法能够有效利用预训练语言知识增强神经机器翻译性能. 展开更多
关键词 低资源神经机器翻译 知识融合 BERT Mask交互融合
下载PDF
基于梯度权重变化训练策略的低资源机器翻译
18
作者 王家琪 朱俊国 余正涛 《计算机科学与探索》 CSCD 北大核心 2024年第3期731-739,共9页
近年来Transformer等神经网络模型在机器翻译上取得了显著的成功,但训练这些模型需要依靠丰富的有标签数据,而低资源机器翻译因受限于平行语料库的规模,导致训练得到的模型表现不佳,同时很容易针对高频词汇过度拟合,从而降低模型在测试... 近年来Transformer等神经网络模型在机器翻译上取得了显著的成功,但训练这些模型需要依靠丰富的有标签数据,而低资源机器翻译因受限于平行语料库的规模,导致训练得到的模型表现不佳,同时很容易针对高频词汇过度拟合,从而降低模型在测试集上的泛化能力。为了缓解这一现象,提出了一种梯度权重变化的策略,即在Adam算法基础上为每一个新批次所产生的梯度乘以一个系数。该系数递增变化,旨在在训练早期削弱对高频特征的依赖,而在训练后期保持算法的快速收敛优势。介绍了模型改进后的训练流程,其中包括系数的调整和衰减,以实现在不同训练阶段的不同侧重。这种策略的目标是增加对低频词汇的关注度,防止模型对高频词汇的过拟合。在三个低资源的双语数据集上进行了翻译任务实验,该方法在测试集上相对于基线模型分别提升了0.72、1.37和1.04个BLEU得分。 展开更多
关键词 神经机器翻译 过拟合 动态梯度权重
下载PDF
语言模型蒸馏的低资源神经机器翻译方法
19
作者 申影利 赵小兵 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2024年第4期743-751,共9页
大规模平行语料库的缺乏是低资源神经机器翻译面临的关键问题之一。提出语言模型蒸馏的神经机器翻译方法,通过单语语言模型对神经机器翻译训练进行正则化,引入语言模型包含的先验知识以提升翻译效果。具体地,借鉴知识蒸馏思想,使用丰富... 大规模平行语料库的缺乏是低资源神经机器翻译面临的关键问题之一。提出语言模型蒸馏的神经机器翻译方法,通过单语语言模型对神经机器翻译训练进行正则化,引入语言模型包含的先验知识以提升翻译效果。具体地,借鉴知识蒸馏思想,使用丰富单语数据训练的目标端语言模型(教师模型)构造低资源神经机器翻译模型(学生模型)的正则化因子,让翻译模型学习到语言模型中高度泛化的先验知识。与传统单语语言模型融合参与解码过程不同的是,本文方法中的语言模型只在训练阶段使用,不参与推断阶段,因此能够有效提升解码速度。在第十七届全国机器翻译大会CCMT2021维吾尔语-汉语和藏语-汉语2种民汉低资源翻译数据集上的实验结果表明,相比目前最先进的语言模型融合方法,BLEU提高了1.42%(藏汉方向)~2.11%(汉维方向)。 展开更多
关键词 语言模型 知识蒸馏 正则化 低资源神经机器翻译
下载PDF
基于预训练语言模型的机器翻译最新进展
20
作者 杨滨瑕 罗旭东 孙凯丽 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2024年第S01期38-45,共8页
自然语言处理涉及许多重要主题,其中之一是机器翻译。预训练语言模型,如BERT和GPT,是用于处理包括机器翻译在内的各种自然语言处理任务的先进方法。因此,许多研究人员使用预训练语言模型来解决机器翻译问题。为推动研究向前发展,首先概... 自然语言处理涉及许多重要主题,其中之一是机器翻译。预训练语言模型,如BERT和GPT,是用于处理包括机器翻译在内的各种自然语言处理任务的先进方法。因此,许多研究人员使用预训练语言模型来解决机器翻译问题。为推动研究向前发展,首先概述了这一领域的最新进展,包括主要的研究问题和基于各种预训练语言模型的解决方案;其次比较了这些解决方案的动机、共性、差异和局限性;然后总结了训练这类机器翻译模型常用的数据集,以及评估这些模型的指标;最后讨论了进一步的研究方向。 展开更多
关键词 自然语言处理 机器翻译 预训练语言模型 BERT GPT
下载PDF
上一页 1 2 145 下一页 到第
使用帮助 返回顶部