期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
谈谈历史著作翻译——以《波斯帝国史》和《伊朗历史》的翻译为例
1
作者
李铁匠
《常熟理工学院学报》
2011年第1期98-102,共5页
历史著作的翻译,应当以忠实于原文为标准,做到词达而已。
关键词
历史著作
翻译标准和技巧
下载PDF
职称材料
笔译与同声传译的对比研究
2
作者
吴玉光
《大学时代(B版)》
2006年第1期28-29,共2页
本文主要从翻译的标准和技巧两方面对笔译和同声传译进行了初步的对比分析,认为笔译的理论成果能够对同声传译的理论研究起到一定的指导作用,并推动同声传译的实践。
关键词
笔译
同声传译
翻译
的
标准和
技巧
下载PDF
职称材料
题名
谈谈历史著作翻译——以《波斯帝国史》和《伊朗历史》的翻译为例
1
作者
李铁匠
机构
常熟理工学院人文学院
出处
《常熟理工学院学报》
2011年第1期98-102,共5页
文摘
历史著作的翻译,应当以忠实于原文为标准,做到词达而已。
关键词
历史著作
翻译标准和技巧
Keywords
history works
translation standard and skill
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
笔译与同声传译的对比研究
2
作者
吴玉光
机构
湖南商务职业技术学院
出处
《大学时代(B版)》
2006年第1期28-29,共2页
文摘
本文主要从翻译的标准和技巧两方面对笔译和同声传译进行了初步的对比分析,认为笔译的理论成果能够对同声传译的理论研究起到一定的指导作用,并推动同声传译的实践。
关键词
笔译
同声传译
翻译
的
标准和
技巧
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
谈谈历史著作翻译——以《波斯帝国史》和《伊朗历史》的翻译为例
李铁匠
《常熟理工学院学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
笔译与同声传译的对比研究
吴玉光
《大学时代(B版)》
2006
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部