期刊文献+
共找到136篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
翻译模因论视角下网络热梗英译探究
1
作者 孙晓婷 《文化创新比较研究》 2024年第25期160-163,共4页
网络热梗是具有流行性、时效性和文化创新性的新型词汇,通常短小精炼、生动形象、朗朗上口,很多和本国语言的强势模因密切相关。强势模因是指那些能够持续传播且经久不衰的模因,通常具有强大的复制和传播能力,能够在各种环境中广泛传播... 网络热梗是具有流行性、时效性和文化创新性的新型词汇,通常短小精炼、生动形象、朗朗上口,很多和本国语言的强势模因密切相关。强势模因是指那些能够持续传播且经久不衰的模因,通常具有强大的复制和传播能力,能够在各种环境中广泛传播并保持其原始特征。网络热梗的英译通过模因复制、变异和选择等过程,实现文化的传播与演化,尤其是实现强势模因的复制和快速传播。该文认为在翻译模因论的指导下,网络热梗的英译可以采用归化或异化翻译策略,采用直译和意译的方法,不仅要保持网络热梗原词的语义特征,还要使英译文本也像源语网络热梗一样生动形象和易于传播。 展开更多
关键词 翻译模因论 网络热梗 强势 归化 异化 直译 意译
下载PDF
基于翻译模因论的不同主题中医药术语英译策略研究 被引量:1
2
作者 陈彦君 袁东超 +2 位作者 倪菲 杨茗茜 李可大 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2023年第6期1008-1013,共6页
近年来学界对于中医药术语英译策略的研究多重“异”轻“同”,且多为定性研究。本文以切斯特曼翻译模因论中提出的翻译策略体系为基础,以两部权威中医药术语国际标准中的7725条词条为研究对象,总结了两部标准中分属17个主题且翻译相同的... 近年来学界对于中医药术语英译策略的研究多重“异”轻“同”,且多为定性研究。本文以切斯特曼翻译模因论中提出的翻译策略体系为基础,以两部权威中医药术语国际标准中的7725条词条为研究对象,总结了两部标准中分属17个主题且翻译相同的944条词条所采取的翻译策略,并结合术语汉语内涵分析其原因,以及语义/语法策略、语义策略和语用策略在使用时的相互影响。如在取得翻译共识的术语词条中,基础理论、气血津液精和脏腑相关的术语常使用直译和文化过滤的策略,病名、形体官窍、诊断、推拿、针法、灸法和拔罐部分多采用直译、借用或仿造等。研究结果为今后国际标准中的中医药术语翻译提供参考。 展开更多
关键词 中医药术语 切斯特曼翻译模因论 翻译策略
下载PDF
译之“分裂”:论精神分裂分析与翻译模因论的融合
3
作者 张可人 祝朝伟 《外国语文研究》 2023年第5期70-80,共11页
分裂与翻译理论与实践密不可分。学界多探讨译者“发挥之限”,鲜有对译者“存在之限”的深入探讨。译者存在之限在于主体内部差异的张力,这与精神分裂分析的要旨相当。此外,精神分析到精神分裂分析演化所展现的“意识分裂—欲望分裂—... 分裂与翻译理论与实践密不可分。学界多探讨译者“发挥之限”,鲜有对译者“存在之限”的深入探讨。译者存在之限在于主体内部差异的张力,这与精神分裂分析的要旨相当。此外,精神分析到精神分裂分析演化所展现的“意识分裂—欲望分裂—存在分裂—差异生产”的进路与译界从追求“对等”到力挺“生产”的倾向暗存勾连。本文抓取精神分裂分析成理之路径,证明译论与译者主体分裂之实,梳理翻译模因论与精神分裂分析在“进化”与“革命”两大逻辑以及“演化”与“欲望”两大概念的接洽之理,并以“装配”概念为切入论证译者研究“前/潜”描写的逻辑基础与实施可能。这可为翻译和译者进行再定位,拓展当代译论与精神分裂分析融合发展的概念路径,并为译者研究注入跨学科活力。 展开更多
关键词 翻译研究 译者主体性 精神分裂分析 德勒兹 翻译模
下载PDF
翻译模因论视域下网络流行语英译策略探析——基于2021年十大网络流行语 被引量:2
4
作者 邱曼 《海外英语》 2023年第13期27-29,共3页
网络流行语具有明显的语言特征及文化内涵,作为新的文化因子在广大网民生活中得到广泛应用,促进网民沟通的同时也推动了文化的发展。随着全球各国发展进程的不断推进,我国愈加重视文化传播与交流,翻译作为促进人类文明交流的重要工作,... 网络流行语具有明显的语言特征及文化内涵,作为新的文化因子在广大网民生活中得到广泛应用,促进网民沟通的同时也推动了文化的发展。随着全球各国发展进程的不断推进,我国愈加重视文化传播与交流,翻译作为促进人类文明交流的重要工作,在跨文化交流中担负着光荣的使命。为进一步促进跨文化传播,基于中英翻译发展以切斯特曼翻译模因论中的翻译策略为指导,简要分析2021年十大网络流行语及英译翻译策略,旨在促进文化繁荣的同时进一步将中华文化面向全球进行传播。 展开更多
关键词 网络流行语 翻译模因论 翻译 英译策略 探析
下载PDF
双语翻译模因语料库的构建与英语翻译能力的培养
5
作者 廖建霞 《武夷学院学报》 2016年第11期32-36,共5页
模因论的出现为文化进化规律提供了理论支持,模因是文化传播单位,语言是模因的载体。模因论为文化、语言学、语用学、语言教学(包括翻译)等研究开辟了全新的视角。翻译行为是跨文化、跨语际的模因传播,是源语文化向目的语文化传播的重... 模因论的出现为文化进化规律提供了理论支持,模因是文化传播单位,语言是模因的载体。模因论为文化、语言学、语用学、语言教学(包括翻译)等研究开辟了全新的视角。翻译行为是跨文化、跨语际的模因传播,是源语文化向目的语文化传播的重要途径,同时应遵循模因传播的规律。为了使模因传播的同化、记忆阶段顺利地向表达、传播阶段推进,即由语言输入转化为语言输出,在翻译能力的培养过程中首先应强化语言输入,构建一个语言模因语料库。由于源语与目的语之间互译是双向的,构建的语料库也应是双语的,即双语翻译模因语料库。翻译模因的文化因素不可忽视,储存在语料库中的语言素材须具备条理性,构建过程应具备持续性,并通过背诵、应用等手段强化记忆,翻译时以备不时之需,从而有效提高翻译的效率。 展开更多
关键词 因论 翻译模因论 翻译模 双语翻译模因语料库 英语翻译能力的培养
下载PDF
翻译模因论探析 被引量:20
6
作者 王雪瑜 《福州大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2010年第1期74-78,共5页
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因的角度出发,翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。这其中也凸现了译者,这一特殊的宿主所肩负的双重使命——解码和传播源语模因。在何自然教授的语言模因观的启发下,翻译... 模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因的角度出发,翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。这其中也凸现了译者,这一特殊的宿主所肩负的双重使命——解码和传播源语模因。在何自然教授的语言模因观的启发下,翻译模因的复制与传播也可分为模因基因型和模因表现型两种方式。这用来解释等值、等效以及变体翻译观,意味着源语与目标语的转化可分为原信息的等值或等效的纵向传播和非对等的横向复制和扩散。 展开更多
关键词 翻译模 复制 传播
下载PDF
翻译模因论视阈下的商务翻译教学 被引量:3
7
作者 吉文凯 瞿慧 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2013年第1期88-93,共6页
切斯特曼翻译模因论的提出为翻译研究和翻译教学提供了新的视角。通过商务翻译具体教学实践可以看出翻译模因论对于商务翻译教学提供了理论支撑和方法论的指导作用。同时笔者结合不同商务文本,如旅游文本、进出口业务、广告文本、国际... 切斯特曼翻译模因论的提出为翻译研究和翻译教学提供了新的视角。通过商务翻译具体教学实践可以看出翻译模因论对于商务翻译教学提供了理论支撑和方法论的指导作用。同时笔者结合不同商务文本,如旅游文本、进出口业务、广告文本、国际商务合同等教学案例分析,提出翻译模因论的核心思想也为商务翻译学习者翻译策略的习得提供了理论上的支持和诠释。 展开更多
关键词 商务文本 翻译教学 翻译模因论
下载PDF
翻译模因论与翻译教学 被引量:110
8
作者 马萧 《山东外语教学》 2005年第3期72-76,共5页
本文根据Chesterman的翻译模因论,从翻译模因进化的角度讨论了翻译模因论的历史进化观、翻译理论与翻译实践的关系观以及个体发生与种系发生的平行观.通过分析论证阐明了翻译理论教学的重要性和翻译史教学的必要性以及翻译教学必须遵循... 本文根据Chesterman的翻译模因论,从翻译模因进化的角度讨论了翻译模因论的历史进化观、翻译理论与翻译实践的关系观以及个体发生与种系发生的平行观.通过分析论证阐明了翻译理论教学的重要性和翻译史教学的必要性以及翻译教学必须遵循翻译能力进化的客观规律. 展开更多
关键词 翻译模因论 翻译理论教学 翻译史教学 翻译能力
下载PDF
从模因到规范——切斯特曼的翻译模因论述评 被引量:70
9
作者 马萧 《广东外语外贸大学学报》 2005年第3期53-56,61,共5页
切斯特曼(Chesterman)针对目前翻译理论的研究现状,从模因进化的角度,提出了翻译模因论,试图把各自为阵的翻译观点整合起来,构建一个互为连贯、系统的翻译理论框架。本文首先简要概述了翻译模因的主要概念,然后讨论了翻译模因的产生和... 切斯特曼(Chesterman)针对目前翻译理论的研究现状,从模因进化的角度,提出了翻译模因论,试图把各自为阵的翻译观点整合起来,构建一个互为连贯、系统的翻译理论框架。本文首先简要概述了翻译模因的主要概念,然后讨论了翻译模因的产生和发展规律以及翻译规范模因的形成,以期读者对切斯特曼的翻译模因论有一个更深入的了解,从而认识到翻译模因论对翻译研究及翻译教学的重要意义。 展开更多
关键词 翻译模因论 翻译规范
下载PDF
翻译模因理论对高校翻译教学的启示 被引量:2
10
作者 余立霞 李娜 《继续教育研究》 2013年第11期143-145,共3页
翻译模因理论是研究翻译、翻译理论的概念或观点的理论。文章主要论述了翻译模因理论与高校翻译实践教学、翻译理论教学和翻译史教学之间的关系,从而使我们认识到翻译模因理论对高校翻译教学的重要意义。
关键词 翻译模因理论 高校翻译实践教学 翻译理论教学 翻译史教学
下载PDF
翻译模因论的发展、存在的问题及研究展望 被引量:8
11
作者 潘小波 《浙江外国语学院学报》 2011年第6期51-57,共7页
所有探讨"翻译与模因"话题的理论、概念和观点都被统称为(广义)翻译模因论。文章概述了翻译模因论的国内外发展状况,廓清了翻译学和模因论之间的关系,分析了国外翻译模因论研究的局限,着重探讨了国内翻译模因论研究中的创新... 所有探讨"翻译与模因"话题的理论、概念和观点都被统称为(广义)翻译模因论。文章概述了翻译模因论的国内外发展状况,廓清了翻译学和模因论之间的关系,分析了国外翻译模因论研究的局限,着重探讨了国内翻译模因论研究中的创新不足和理论陷阱问题,并在此基础上展望了翻译模因论未来研究的重点、难点和重要突破口。 展开更多
关键词 翻译模因论 发展 问题 展望
下载PDF
基于翻译模因论的汉语标志语英译研究 被引量:4
12
作者 刘红见 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2015年第1期102-105,共4页
模因是一种文化的基本单位,通过模仿而传播,语言本身就是模因并作为其载体进行传播。标志语作为一种特殊的语言形式也是语言模因,其英译是一种跨文化传播活动。文章首先对翻译模因论进行阐释,然后介绍了汉语标志语语用功能及语言特征,... 模因是一种文化的基本单位,通过模仿而传播,语言本身就是模因并作为其载体进行传播。标志语作为一种特殊的语言形式也是语言模因,其英译是一种跨文化传播活动。文章首先对翻译模因论进行阐释,然后介绍了汉语标志语语用功能及语言特征,最后从翻译模因论角度来探讨汉语标志语的英译策略。 展开更多
关键词 翻译模因论 标志语 翻译策略
下载PDF
翻译模因论对商务翻译教材编写的启示 被引量:1
13
作者 瞿慧 吉文凯 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第3期67-71,共5页
切斯特曼"翻译模因论"的提出,为商务翻译教材编写研究提供了新的视角。翻译模因论对于商务翻译教材研究提供了理论支撑和方法论的指导作用,同时"翻译模因论"的核心思想也为商务翻译教材编写者提供了理论上的支持和... 切斯特曼"翻译模因论"的提出,为商务翻译教材编写研究提供了新的视角。翻译模因论对于商务翻译教材研究提供了理论支撑和方法论的指导作用,同时"翻译模因论"的核心思想也为商务翻译教材编写者提供了理论上的支持和诠释。 展开更多
关键词 商务翻译 商务翻译教材 翻译模因论
下载PDF
生态译学观照下影视字幕翻译模因变异解读 被引量:2
14
作者 盛俐 《长江大学学报(社会科学版)》 2016年第2期89-92,共4页
生态译学观照下,影视字幕翻译的过程就是翻译模因的跨文化复制和传播。为适应译入语生态环境,翻译模因既要对以前的模因加以复制和继承,又会在复制和传播的过程中产生一定的变异,形成新的翻译模因,在变异中求发展。翻译模因的传播必须符... 生态译学观照下,影视字幕翻译的过程就是翻译模因的跨文化复制和传播。为适应译入语生态环境,翻译模因既要对以前的模因加以复制和继承,又会在复制和传播的过程中产生一定的变异,形成新的翻译模因,在变异中求发展。翻译模因的传播必须符合"变异、选择、保持"的规律,才能积极生存下来,并将源语的文化精髓传播到译入语的文化语境中。 展开更多
关键词 生态译学 字幕翻译 语言变异 翻译模
下载PDF
翻译模因论视域下的英文电影片名汉译 被引量:1
15
作者 冉明志 《电影文学》 北大核心 2014年第11期149-150,共2页
随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学者对其片... 随着中国改革开放的不断深化和国际文化交流的日益频繁,越来越多的英文电影被引进中国。这些影片不仅丰富了广大人民群众的文化娱乐生活,而且有助于他们了解西方文化、开阔视野。与此同时,英文电影的大量引进使得有关专家和学者对其片名汉译策略更加关注,不少国内学者已从目的论、关联理论、顺应论和跨文化角度对英文电影片名的汉译进行过研究。本文拟从翻译模因论角度分析英文电影片名汉译策略。 展开更多
关键词 翻译模因论 英文电影片名 汉译策略
下载PDF
英汉新词翻译的规范与策略——以翻译模因论为视角 被引量:2
16
作者 李海欢 《宜宾学院学报》 2015年第1期108-113,共6页
翻译的过程就是模因传播的过程,作为模因综合体的源语文本,承载着源语作者的思想、理念和文化背景,译者是被模因感染的宿主,担当着转换和解码源语信息的角色。因此,英汉新词的翻译应遵循期望规范和专业规范,采用多元优化的翻译策略,在... 翻译的过程就是模因传播的过程,作为模因综合体的源语文本,承载着源语作者的思想、理念和文化背景,译者是被模因感染的宿主,担当着转换和解码源语信息的角色。因此,英汉新词的翻译应遵循期望规范和专业规范,采用多元优化的翻译策略,在源语文本和目标文本之间建立恰当的关联,实现原信息的等值或等效传播。 展开更多
关键词 翻译模因论 新词 翻译规范 翻译策略
下载PDF
翻译模因视域下贾平凹乡土语言英译研究:以《废都》葛译本为例 被引量:5
17
作者 刘红见 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2021年第2期146-150,共5页
模因是文化传播的基本单位,模因的复制和传播有利于语言的发展和文化的传播。翻译是模因进行跨文化传播的生存载体,翻译过程就是源语模因向目的语模因复制和传播的过程。《废都》是贾平凹乡土文学作品之一,其蕴含大量的乡土语言模因,《... 模因是文化传播的基本单位,模因的复制和传播有利于语言的发展和文化的传播。翻译是模因进行跨文化传播的生存载体,翻译过程就是源语模因向目的语模因复制和传播的过程。《废都》是贾平凹乡土文学作品之一,其蕴含大量的乡土语言模因,《废都》葛浩文译本中对乡土语言模因的处理充分体现了翻译模因的表征。以翻译模因为理论视角,以葛浩文《废都》英译本中乡土语言为研究对象,重点从方言、俗语、称谓语模因等维度探究译者处理乡土语言模因的策略和规律,继而找寻处理类似贾平凹乡土语言行之有效的英译方法,以期为中国乡土文学的翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译模 乡土语言 英译研究 《废都》译本
下载PDF
切斯特曼翻译模因理论概述 被引量:1
18
作者 黄慧 《文教资料》 2014年第9期30-31,共2页
本文从超级翻译模因、翻译模因演变阶段、翻译理论模因、翻译规范模因四个方面梳理切斯特曼翻译模因理论的主要思想并构建了翻译规范模因理论框架图.切斯特曼翻译模因理论对于当今的翻译理论和实践活动具有重要的借鉴价值.
关键词 超级翻译模 翻译理论 翻译规范
下载PDF
翻译模因论视角下的河西走廊特色饮食词汇英译研究 被引量:1
19
作者 李玉婷 《河西学院学报》 2017年第6期52-54,66,共4页
基于地域和文化差异,河西走廊特色饮食文化中不少饮食词汇很难在目标语中找到完全等值的对应词,无法恰当地将地方特色饮食文化转换为目的语。为了达到翻译目的,模因论提供了理想的翻译途径,可以准确地填补饮食文化翻译的不足。因此,从... 基于地域和文化差异,河西走廊特色饮食文化中不少饮食词汇很难在目标语中找到完全等值的对应词,无法恰当地将地方特色饮食文化转换为目的语。为了达到翻译目的,模因论提供了理想的翻译途径,可以准确地填补饮食文化翻译的不足。因此,从翻译模因论的视角,探究模因在其中所发挥的作用,以期为河西走廊特色饮食词汇翻译提供新的研究视角,既可以凸显河西走廊的特色饮食文化,又可以为河西走廊特色饮食文化的对外传播起到助推作用。 展开更多
关键词 翻译模因论 河西走廊饮食词汇 英译
下载PDF
翻译模因探讨 被引量:2
20
作者 陈旋 《江西教育学院学报》 2010年第3期96-98,共3页
模因论是一种基于达尔文进化论观点解释文化进化规律的新理论。这种崭新的视角给翻译理论的研究带来了新的启示。据此,Chesterman提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。在翻译模因的基础上,分析了归化翻译和异化翻译与模因传播的... 模因论是一种基于达尔文进化论观点解释文化进化规律的新理论。这种崭新的视角给翻译理论的研究带来了新的启示。据此,Chesterman提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。在翻译模因的基础上,分析了归化翻译和异化翻译与模因传播的关系,最后得出结论:归化翻译在初期有助于读者理解,而异化翻译是模因传播的要求和趋势。 展开更多
关键词 翻译模因论 传播 归化 异化
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部