期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述 被引量:8
1
作者 张素芳 《图书馆学研究》 2006年第6期72-75,78,共5页
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。
关键词 跨语言信息检索 翻译歧义性 消歧
下载PDF
翻译歧义词跨语言联想研究
2
作者 胡影 周琼 《外语教育》 2020年第1期148-164,共17页
本文通过词汇联想任务探讨翻译歧义性对跨语言词汇加工的影响,侧重译词和其他联想词的分布特征。结果表明:正确译词概率显著高于其他联想词概率,正确译词概率主要受源语词频的影响;正确译词中主要翻译对等词概率较高,主要翻译对等词概... 本文通过词汇联想任务探讨翻译歧义性对跨语言词汇加工的影响,侧重译词和其他联想词的分布特征。结果表明:正确译词概率显著高于其他联想词概率,正确译词概率主要受源语词频的影响;正确译词中主要翻译对等词概率较高,主要翻译对等词概率主要受源语和目标语语义相似性的影响;其他联想词最普遍的加工机制是转喻模式和意象图式模式。此外,二语水平对联想词的选择也产生了一定的影响。 展开更多
关键词 翻译歧义性 词汇联想 跨语言 词汇加工 修正后的分层表征模型
原文传递
Feminism and Gender Identity in Feminist Translation
3
作者 Wang Diqiu Hu Shanshan Pang Wenfang 《International English Education Research》 2014年第12期29-31,共3页
Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of... Bringing the aspect of "gender" into translation studies, feminism gave fresh impetus to the "Cultural Turn" for translation studies in 1990s. Feminist translation theory puts forward its viewpoints on the role of gender and approves of translators' gender role in the interpretation of the original text. It seems that gender is of no more importance than other factors, such as nationality, class, and ideology of translators. Translation and women have been long associated with each other for they both occupy peripheral positions. The conventional view holding sway is that a translation is considered a secondary work dependent on, and subservient to, the original text, just as women are assigned dependent functions under patriarchal power. Unsatisfied with the notion that translator, translation and women are all relegated to the inferior class, feminist translators do their utmost to cast away the conventional sexism ideas in translation studies and social ideology. The core of feminist translation theory is: "identify and critique the tangle of concepts which relegates both women and translation to the bottom of the social and literary ladder" (Simon 1996:1). In order to realize the dream to overthrow patriarchal domination and make themselves visible, feminist translators seek to emphasize their identity and ideological stance in the translation project. Feminist translators are no longer invisible. They have the right to revise, manipulate and occupy the source text. Feminist translation is nothing but the translators' creative treason from the perspective of feminism. The thesis first systematically summarizes the present feminist translation theories, followed by a detailed analysis of some gender-related translation issues, especially the relationship between language and gender. After the analysis of some cases from the feminist translators, different translation approaches adopted are explored to show the peculiar characteristics of feminist translation. 展开更多
关键词 feminist translation gender language gender identity translation strategies
下载PDF
网上信息的跨语言检索 被引量:12
4
作者 李培 武丽辉 《情报资料工作》 CSSCI 北大核心 2004年第2期71-74,共4页
文章对跨语言信息检索的相关技术和实现方法进行了系统地论述,对跨语言 检索中的语言资源、翻译歧义性消解等关键性问题的研究进行了归纳与梳理,指出我国跨 语言检索研究距世界先进水平尚有一定差距,应加强该领域的研究。
关键词 网络信息检索 跨语言检索 翻译歧义性 自动翻译 计算机检索 机器翻译 语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部