期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从拉卡托斯研究纲领看西方翻译理论建构 被引量:1
1
作者 徐朝友 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期85-90,共6页
按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴... 按照拉卡托斯科学研究纲领方法论来看,现当代几种主要西方翻译理论都可以划分出硬核、保护带、正面启发法、反面启发法四个组成部分。关注这种划分并展开相应探讨,有助于我们认识西方翻译理论建构的科学性,把握其得失之处,进而明确借鉴的深层含义,以提高我们理论建构的质量。 展开更多
关键词 拉卡托斯科学研究纲领 翻译理论建构 硬核 保护带 启发法
下载PDF
德里达解构主义视角下中国当代翻译理论建构
2
作者 赵传递 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2013年第12期1247-1250,共4页
目前我国的翻译理论研究正处于解构主义多元化的阶段,解构主义翻译观的新思路和新视角对于我国当代翻译理论建设有着的积极作用。不可否认解构主义理论本身有诸多的局限性,但其所蕴涵、倡导的解构精神,对于开拓研究视野、深入认识翻译... 目前我国的翻译理论研究正处于解构主义多元化的阶段,解构主义翻译观的新思路和新视角对于我国当代翻译理论建设有着的积极作用。不可否认解构主义理论本身有诸多的局限性,但其所蕴涵、倡导的解构精神,对于开拓研究视野、深入认识翻译的本质、建构更加科学理性的翻译理论体系无疑具有重要的启示意义。在借鉴外国思想文化的同时也要继承地发展我国优秀的传统翻译理论,以期科学系统地构建自己的翻译理论。 展开更多
关键词 德里达 解构主义翻译视角 翻译理论建构
下载PDF
语言的拓扑变换性与翻译理论的本体建构 被引量:2
3
作者 吕公礼 宫英瑞 《东方论坛(青岛大学学报)》 2013年第4期61-68,共8页
翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示... 翻译的本体界定和解释性转向是翻译研究成为真正科学理论的根本条件。长期以来,学界围绕翻译学科地位的争议大多源于这两个条件的缺失。雅克不逊在"差异中的等价"基础上提出的翻译本体说和斯坦纳的拓扑翻译论提供了重要启示。斯坦纳把翻译视为"变换中的不变性",无疑抓住了翻译本体的拓扑变换性实质。而从认知语言学和认知科学近期的研究看,语言的拓扑变换性不是拓扑数学观念的简单移植,而是语言的本质特征。在认知识解意义上来认识和界定语言的拓扑性是通向翻译本体理论的根本选择。 展开更多
关键词 语言的拓扑变换性 翻译的拓扑变换性 解释性转向 翻译理论的本体建构
下载PDF
冰心翻译思想研究 被引量:2
4
作者 刘金龙 赵刚 《理论月刊》 CSSCI 北大核心 2010年第2期125-127,共3页
冰心是一位伟大的文学家、作家、学者兼翻译家。然而,她作为一位文学家的光辉似乎盖过了她在翻译领域所取得的巨大成就。在她逝世10周年之际,笔者认为有必要重读她翻译过的经典著作,在她不朽的翻译作品和寥寥无几的几篇论述翻译的文章中... 冰心是一位伟大的文学家、作家、学者兼翻译家。然而,她作为一位文学家的光辉似乎盖过了她在翻译领域所取得的巨大成就。在她逝世10周年之际,笔者认为有必要重读她翻译过的经典著作,在她不朽的翻译作品和寥寥无几的几篇论述翻译的文章中,进一步挖掘她的翻译思想精髓并加以现代诠释。这样,一则可以充分发挥我国传统译论对我国当今翻译学理论建构的推动作用,二则可以纪念这位伟大的文学家、翻译家,让我们对她进行一个更好的、更加全面的审视。 展开更多
关键词 冰心 翻译思想 翻译理论建构
下载PDF
多维视角下的国家翻译能力建设——兼评第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会
5
作者 张潆洁 朱玉犇 《当代外语研究》 CSSCI 2022年第5期155-160,共6页
2022年5月28日,正值中共中央政治局开展国际传播能力建设集体学习临近一周年之际,北京外国语大学联合多家机构召开第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会,从多维视角出发,就国家翻译能力建设面临的新机遇和新挑战,以及... 2022年5月28日,正值中共中央政治局开展国际传播能力建设集体学习临近一周年之际,北京外国语大学联合多家机构召开第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会,从多维视角出发,就国家翻译能力建设面临的新机遇和新挑战,以及相关研究中所涉的新议题和新方法展开研讨。本文将总结此次会议的主要观点及成果价值,并在此基础上对未来如何加强我国国家翻译能力建设提出建议。 展开更多
关键词 国家翻译能力 国家翻译能力理论建构 国家翻译能力实践探索 国家翻译能力多维度分析
原文传递
在线双语词典互译模式研究
6
作者 冯用军 《广东外语外贸大学学报》 2005年第B11期125-127,共3页
多媒体网络技术的飞速发展和不断完善.尤其是多媒体技术日益渗透入双语词典的翻译领域,传统的翻译理念取向和翻译模式面临极大的冲击和挑战。本文在比较传统的双语词典翻译与在线双语词典翻译的优势与弱项的前提下,借鉴使用者中心论... 多媒体网络技术的飞速发展和不断完善.尤其是多媒体技术日益渗透入双语词典的翻译领域,传统的翻译理念取向和翻译模式面临极大的冲击和挑战。本文在比较传统的双语词典翻译与在线双语词典翻译的优势与弱项的前提下,借鉴使用者中心论和建构主义翻译理论中合理的部分,提出了基于多媒体网络环境下人机互译的双语词典翻译模式。通过对比分析传统翻译模式与多媒体网络技术环境下的双语词典互译模式.提出其各自存在的优势和缺陷,并阐述在双语词典翻译界实施和推广这种互译模式的制约因素和对策。 展开更多
关键词 多媒体网络技术 在线双语词典 人机互译模式 使用者中心 建构主义翻译理论
下载PDF
本期聚焦
7
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第6期1-1,共1页
本期“理论研究”栏目《中国传统译论两大关系之审美取向及其哲学基础》认为,真正使中国传统译论中的审美倾向同传统哲学连接的,是中国传统译者对自己在翻译实践中所处的人-人关系及人-文本关系的认识,当下的中国翻译理论建构若要连接... 本期“理论研究”栏目《中国传统译论两大关系之审美取向及其哲学基础》认为,真正使中国传统译论中的审美倾向同传统哲学连接的,是中国传统译者对自己在翻译实践中所处的人-人关系及人-文本关系的认识,当下的中国翻译理论建构若要连接并超越传统,从此两大关系中隐含的思想议题出发,或许为一条可行路径。 展开更多
关键词 中国传统译论 翻译理论建构 审美倾向 翻译实践 可行路径 文本关系 超越传统 传统哲学
原文传递
契合与超越--王佐良先生的学术人生
8
作者 崔筱 张生珍 《新华月报》 2022年第19期96-101,共6页
作为20世纪著名的翻译家,王佐良一生倾注心血最多、影响最广泛的,便是翻译理论建构与翻译实践。他是国内最早将翻译研究纳入文化研究范畴的学者之一,率先提出“翻译研究应是社会的、历史的、文化的研究”,视翻译为贯穿着种种文化表现的... 作为20世纪著名的翻译家,王佐良一生倾注心血最多、影响最广泛的,便是翻译理论建构与翻译实践。他是国内最早将翻译研究纳入文化研究范畴的学者之一,率先提出“翻译研究应是社会的、历史的、文化的研究”,视翻译为贯穿着种种文化表现的写作实践。 展开更多
关键词 研究范畴 王佐良 写作实践 翻译理论建构 翻译实践 学术人生 翻译 20世纪
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部