期刊文献+
共找到76篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
生态视角翻译研究考辨——“生态翻译学”与“翻译生态学”面对面 被引量:66
1
作者 刘爱华 《西安外国语大学学报》 2010年第1期75-78,共4页
生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向促生了"生态翻译学"与"翻译生态学"。理清两者的关系,对于了解这一新兴翻译研究视角大有裨益。本文介绍"生态翻译学"与"翻译生态学"的研究成果,比较分析... 生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向促生了"生态翻译学"与"翻译生态学"。理清两者的关系,对于了解这一新兴翻译研究视角大有裨益。本文介绍"生态翻译学"与"翻译生态学"的研究成果,比较分析并厘定它们在命名原则、术语使用、研究方法、核心理论、研究侧重点及发展轨迹等方面的异同,得出结论:两研究有一定的交叉,但更多的是互补性差异,是一种可以称为"背靠背"的关系。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译生态学 介绍 比较 关系厘定
下载PDF
翻译生态学视角下的政府工作报告英译研究——以2016年中国政府工作报告为例 被引量:9
2
作者 曹万忠 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期97-101,共5页
政府工作报告的英译是一件极其严肃认真的事情,如何把这一极具影响力的政治文本传译出去,让外界对中国当前的政治经济发展现状与规划有一个全面准确的了解,是摆在译者面前的一个艰巨任务。文章从2016年中国政府工作报告中选取典型的语... 政府工作报告的英译是一件极其严肃认真的事情,如何把这一极具影响力的政治文本传译出去,让外界对中国当前的政治经济发展现状与规划有一个全面准确的了解,是摆在译者面前的一个艰巨任务。文章从2016年中国政府工作报告中选取典型的语句翻译,运用翻译生态学的适应选择理论从语言维、文化维、交际维三个维度对其进行分析研究,探讨了译者在翻译过程中是如何集适应与选择于一身的,目的是为时政文体的翻译提供一个新的视角和有益的借鉴。 展开更多
关键词 翻译生态学 政府工作报告 适应选择论 翻译
下载PDF
迈向绿色生态翻译——评许建忠教授的《翻译生态学》 被引量:11
3
作者 黄秀敏 《中国科技翻译》 北大核心 2009年第4期59-60,37,共3页
许建忠教授的新作《翻译生态学》对翻译生态学做出了较系统性的探索,完成了将生态学这一自然学科和翻译学这一社会科学充分熔合起来研究翻译的创举,创造了一个新的翻译研究领域,为中国译学乃至世界译学做出了贡献。本文对其进行介绍和... 许建忠教授的新作《翻译生态学》对翻译生态学做出了较系统性的探索,完成了将生态学这一自然学科和翻译学这一社会科学充分熔合起来研究翻译的创举,创造了一个新的翻译研究领域,为中国译学乃至世界译学做出了贡献。本文对其进行介绍和简评。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译生态学 译论 书评
下载PDF
生态翻译学与翻译生态学“翻译生态环境”解读 被引量:4
4
作者 陶潇婷 《北方园艺》 CAS 北大核心 2014年第17期89-93,共5页
国内将生态学的成果引入翻译研究影响较大的主要是生态翻译学和翻译生态学,而翻译生态环境正是生态视角的翻译研究的核心概念之一。现将对比、考辩2项研究中对这一概念的界定,结合苏州园林景点名称英译的翻译实践,解读其翻译生态环境具... 国内将生态学的成果引入翻译研究影响较大的主要是生态翻译学和翻译生态学,而翻译生态环境正是生态视角的翻译研究的核心概念之一。现将对比、考辩2项研究中对这一概念的界定,结合苏州园林景点名称英译的翻译实践,解读其翻译生态环境具体构成要素,以期对进一步明确这一术语的概念外延产生积极意义。 展开更多
关键词 翻译生态环境 构成要素 生态翻译 翻译生态学 对比 苏州园林景点名称
下载PDF
翻译生态学与生态翻译学中译者对翻译的影响 被引量:1
5
作者 果笑非 王卓 +2 位作者 杨迪 宋晓思 曹韵 《边疆经济与文化》 2015年第3期92-93,共2页
生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向促生了翻译的两个新兴领域,"生态翻译学"与"翻译生态学"。译者在翻译研究中不可或缺,翻译的质量优劣是由译者这个主体和中心所决定的,翻译生态学强调译者的生理和心理环境,生... 生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向促生了翻译的两个新兴领域,"生态翻译学"与"翻译生态学"。译者在翻译研究中不可或缺,翻译的质量优劣是由译者这个主体和中心所决定的,翻译生态学强调译者的生理和心理环境,生态翻译学则强调译者的适应与选择。 展开更多
关键词 翻译生态学 生态翻译 译者
下载PDF
翻译生态学视角下的食品广告语翻译探讨 被引量:5
6
作者 王晓艳 叶华 《安徽科技学院学报》 2016年第4期116-118,共3页
随着世界经济全球一体化的发展以及食品国际贸易的不断增长,越来越多的食品企业和学者开始关注食品广告及其翻译所带来的经济价值和语言价值。翻译生态学是一门研究翻译与其周围生态环境之间相关作用的规律和机理的新兴的边缘学科。本... 随着世界经济全球一体化的发展以及食品国际贸易的不断增长,越来越多的食品企业和学者开始关注食品广告及其翻译所带来的经济价值和语言价值。翻译生态学是一门研究翻译与其周围生态环境之间相关作用的规律和机理的新兴的边缘学科。本文介绍了翻译生态学及其限制因子理论,并以此理论为指导,分析了食品广告语翻译的实例,以期望从新的视觉角度对食品广告语的翻译提供建议。 展开更多
关键词 翻译生态学 限制因子 食品广告 英语翻译
下载PDF
从翻译生态学角度解读严复译著《天演论》 被引量:1
7
作者 张霄军 郭畅 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2014年第4期319-324,共6页
翻译生态学将翻译学和生态学有机地结合起来,利用生态学的模式,解释翻译现象。严复《天演论》的问世,离不开当时特定的翻译生态环境,同时严译本《天演论》也发挥了相应的翻译生态功能,其翻译过程充分体现了生态学中的限制因子定律、耐... 翻译生态学将翻译学和生态学有机地结合起来,利用生态学的模式,解释翻译现象。严复《天演论》的问世,离不开当时特定的翻译生态环境,同时严译本《天演论》也发挥了相应的翻译生态功能,其翻译过程充分体现了生态学中的限制因子定律、耐性定律以及最适度原则。试图从翻译生态学的角度,解读《天演论》的翻译生态环境、翻译生态功能以及其中所体现的翻译生态学的基本原理。 展开更多
关键词 翻译生态学 翻译生态环境 翻译生态功能 《天演论》
下载PDF
美剧《绝望主妇》字幕翻译的翻译生态学对比分析 被引量:1
8
作者 刘春华 周宏图 《荆楚理工学院学报》 2014年第6期19-23,33,共6页
文章在生态翻译学视野下,以美剧Desperate Housewives的字幕翻译为研究个例,对比分析央视组和字幕组在不同翻译生态环境中主体性的体现,指出译者的主体作用受到翻译生态环境的限制,体现为对生态要素的适应与选择。我们提出,翻译生态学的... 文章在生态翻译学视野下,以美剧Desperate Housewives的字幕翻译为研究个例,对比分析央视组和字幕组在不同翻译生态环境中主体性的体现,指出译者的主体作用受到翻译生态环境的限制,体现为对生态要素的适应与选择。我们提出,翻译生态学的"译者中心"指翻译生态系统中译事的"中心",并非生态系统的中心。译者的翻译行为是基于生态学基本原理的、受制于生态要素的主体性生态行为。这是"译者中心"的翻译生态学内涵。 展开更多
关键词 《绝望主妇》字幕翻译 译者主体性 适应与选择 译者中心 翻译生态学内涵
下载PDF
翻译生态学视阈下莫言《生死疲劳》英译本乡土文化处理研究 被引量:3
9
作者 石红梅 《遵义师范学院学报》 2020年第4期73-76,共4页
《生死疲劳》英译本是传播中国乡土文化的一个途径,一部好的译作是在不断的流传与公平的交流之中形成的。从翻译生态学视角审视莫言《生死疲劳》英译本,是对英译本中传达的乡土文化的再审视,葛浩文翻译的《生死疲劳》是以目的语读者为中... 《生死疲劳》英译本是传播中国乡土文化的一个途径,一部好的译作是在不断的流传与公平的交流之中形成的。从翻译生态学视角审视莫言《生死疲劳》英译本,是对英译本中传达的乡土文化的再审视,葛浩文翻译的《生死疲劳》是以目的语读者为中心,在翻译过程中采用了多样化的翻译策略,体现了翻译生态环境的平衡。 展开更多
关键词 翻译生态学 乡土文化 翻译策略 动态平衡
下载PDF
厚积薄发 理论前沿 开拓翻译科学新视野——评许建忠教授《翻译生态学》 被引量:2
10
作者 陈海伦 王占斌 《邯郸职业技术学院学报》 2010年第4期49-51,共3页
扼要介绍了许建忠教授的新著《翻译生态学》,回顾了该书各章的主要内容及理论框架,对书中翻译生态学指导翻译理论和实践的主要观点做了一一介绍。该书的创新之处在于将翻译学与生态学的理论紧密结合,并将翻译研究的历史进程及其在全球... 扼要介绍了许建忠教授的新著《翻译生态学》,回顾了该书各章的主要内容及理论框架,对书中翻译生态学指导翻译理论和实践的主要观点做了一一介绍。该书的创新之处在于将翻译学与生态学的理论紧密结合,并将翻译研究的历史进程及其在全球化背景下发展的大趋势渗透其中,对此笔者在文中也加入了一些自己的理解和看法。 展开更多
关键词 翻译生态学 生态环境 社会环境 生态翻译 全球化
下载PDF
翻译生态学视角下译者的主体性发挥以及制约分析 被引量:1
11
作者 李晓婕 《英语广场(学术研究)》 2016年第3期19-20,共2页
翻译生态学有着学科交叉的特色,其需要将相关生态学方式与观点应用到翻译学中,这样不仅可以对传统的翻译理论进行创新,而且可以通过生态学理论逻辑来证明与肯定译者的能力。但由于目前翻译生态学视角下译者主体性发挥经常会受到各种隐... 翻译生态学有着学科交叉的特色,其需要将相关生态学方式与观点应用到翻译学中,这样不仅可以对传统的翻译理论进行创新,而且可以通过生态学理论逻辑来证明与肯定译者的能力。但由于目前翻译生态学视角下译者主体性发挥经常会受到各种隐私的制约,译者主观能动性得不到发挥,因此,相关人员需要深入分析译者主体性发挥的策略,有效保证译者的主体地位。本文就翻译生态学中译者内涵进行分析,探讨翻译生态学视角下主体性的发挥与制约,从而促进翻译行业的发展。 展开更多
关键词 翻译生态学 译者 主体性
下载PDF
翻译生态学视角下的译者主体性的发挥与制约 被引量:3
12
作者 陈凯军 《长沙航空职业技术学院学报》 2015年第2期71-73,共3页
译者是翻译的主体,在翻译生态系统中具有主观能动性,具有明显的主体性特征,一方面,译者是翻译主体间的主导力量,另一方面,译者对翻译的生态环境的有着巨大影响。反过来,翻译的生态环境对译者具有限制作用,译者自身是生态环境的产物,其... 译者是翻译的主体,在翻译生态系统中具有主观能动性,具有明显的主体性特征,一方面,译者是翻译主体间的主导力量,另一方面,译者对翻译的生态环境的有着巨大影响。反过来,翻译的生态环境对译者具有限制作用,译者自身是生态环境的产物,其翻译行为也受到其所处环境的制约。在翻译中,译者应该合理发挥其主体作用,为促进翻译生态系统的平衡和发展。 展开更多
关键词 翻译生态学 译者主体性 制约
下载PDF
翻译生态学视角下的英汉隐喻翻译对比研究 被引量:3
13
作者 戚燕丽 《湖北开放职业学院学报》 2021年第15期169-170,共2页
隐喻是语言文化中的重要构成,译者对隐喻翻译需要深入了解中西方文化,使用贴切语言翻译。基于此,本文先简单介绍了翻译生态学,然后对比了英汉隐喻。最后详细分析了隐喻翻译的原则和方法。以期能够做出一定参考,提高隐喻翻译的准确性。
关键词 翻译生态学 英汉翻译 隐喻翻译
下载PDF
“生态翻译学”和“翻译生态学”之辩 被引量:2
14
作者 王祖友 《中外企业家》 2014年第1期263-265,共3页
全球性的生态理论热潮中,国际翻译界从"生态"、"环境"等生态学视角描述翻译活动的相关研究在翻译文献里日渐增多。国内的翻译生态研究也在轰轰烈烈的进行着,国内存在着既互相关联又有区别的两个研究体系,即"... 全球性的生态理论热潮中,国际翻译界从"生态"、"环境"等生态学视角描述翻译活动的相关研究在翻译文献里日渐增多。国内的翻译生态研究也在轰轰烈烈的进行着,国内存在着既互相关联又有区别的两个研究体系,即"生态翻译学"和"翻译生态学"。生态翻译学,可以理解为一种生态学途径的翻译研究;或生态学视角的翻译研究。翻译生态学是研究翻译与其周围生态环境之间的相互作用的机理与规律。具体地说,就是将生态学的研究成果引入翻译研究,将翻译及其生态环境相联系,并以其相互关系及其机理为对象进行深入研究,从生态学角度审视翻译、研究翻译,力求对翻译中的种种现象进行剖析和阐释。两个研究途径既相互联系,又相互区别。两者切入点不同,论证过程不同,得出的结论自然也有不同之处。 展开更多
关键词 生态学 生态翻译 翻译生态学
下载PDF
翻译生态学与翻译伦理学对译者定位之比较研究
15
作者 汤金霞 梅阳春 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2012年第1期70-74,共5页
翻译生态学和翻译伦理学之间既有共性也有差异性,这使得两种理论在对译者定位方面既有相同之处也有不同之处,相同之处体现在两种理论论述的都是职业译者,都认为译者受翻译环境的制约,都认为译者处于翻译活动的中心,译文是译者权衡选择... 翻译生态学和翻译伦理学之间既有共性也有差异性,这使得两种理论在对译者定位方面既有相同之处也有不同之处,相同之处体现在两种理论论述的都是职业译者,都认为译者受翻译环境的制约,都认为译者处于翻译活动的中心,译文是译者权衡选择的产物。不同之处体现在两种理论从不同视角论述职业译者,此外,在译者受翻译环境制约的程度、译者与翻译"诸者"的关系以及译文的产出方式上两种理论也持不同的观点。 展开更多
关键词 翻译生态学 翻译伦理学 译者地位 对比研究
下载PDF
论翻译生态学在文化负载词翻译中的应用
16
作者 陈志海 董淑新 熊丹萍 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2017年第1期80-83,共4页
以翻译生态学为理论指导,通过分析若干文学作品中文化负载词的翻译示例,研究自然环境、社会环境、规范环境以及译者的生理、心理环境对文化负载词翻译的影响,试图找出原著作者与目的语读者之间最佳的翻译生态平衡点,减少误译。探讨翻译... 以翻译生态学为理论指导,通过分析若干文学作品中文化负载词的翻译示例,研究自然环境、社会环境、规范环境以及译者的生理、心理环境对文化负载词翻译的影响,试图找出原著作者与目的语读者之间最佳的翻译生态平衡点,减少误译。探讨翻译生态学原理在文化负载词翻译实践中的应用,不仅是对文化负载词翻译研究的新突破,更是翻译生态学的新融合新发展。 展开更多
关键词 文化负载词 翻译生态学 翻译生态环境
下载PDF
翻译生态学视域下变译产生发展中的限定因子
17
作者 许建忠 《外语与翻译》 2018年第2期11-13,共3页
翻译生态学是一门新兴的边缘学科,通过运用翻译生态学的基本原理之一,即将其限定因子定律运用于剖析在变译理论产生发展过程中起作用的各种生态限定因子,而时空环境、经济效益、创意性能、文化适宜、和谐共生就是变译产生发展中的限定... 翻译生态学是一门新兴的边缘学科,通过运用翻译生态学的基本原理之一,即将其限定因子定律运用于剖析在变译理论产生发展过程中起作用的各种生态限定因子,而时空环境、经济效益、创意性能、文化适宜、和谐共生就是变译产生发展中的限定因子。本文通过剖析这些限定因子,推演出变译理论产生发展的奥秘。 展开更多
关键词 翻译生态学 变译研究 限定因子
下载PDF
基于翻译生态学视域下的翻译教学策略分析
18
作者 施秀川 《戏剧之家》 2017年第12期256-256,共1页
翻译生态学作为生态学和翻译学两门学科交叉融合产生的一种新型的翻译理念,进一步丰富了翻译教学的内容。通过对以往研究成果的借鉴,在生态环境系统的基础上,对学生、教师和生态环境之间的关系进行深入的研究,探讨有效开展翻译教学的策略。
关键词 翻译生态学 翻译教学 教学策略
下载PDF
浅析翻译生态学视角下的十八大报告英译
19
作者 刘炼 《青年与社会》 2013年第6期196-197,共2页
近些年来,由于中国经济的飞速发展,国际地位也逐步提高,进而使得国家的对外宣传工作不断加强,因此对具有代表政治倾向的政论文翻译的要求也随之提高。从翻译生态学的视角出发,以十八大报告为例,分析其英译版本的运用实例及特点,选择灵... 近些年来,由于中国经济的飞速发展,国际地位也逐步提高,进而使得国家的对外宣传工作不断加强,因此对具有代表政治倾向的政论文翻译的要求也随之提高。从翻译生态学的视角出发,以十八大报告为例,分析其英译版本的运用实例及特点,选择灵活的翻译策略,从而表明翻译生态学理论对政论文类的文体翻译具有可操作性和指导性。 展开更多
关键词 翻译生态学 十八大报告 英译
下载PDF
浅析翻译生态学及其可持续发展
20
作者 陈晶辉 《鸡西大学学报(综合版)》 2011年第8期72-73,共2页
翻译生态的可持续发展就是以生态学的观点和方法研究翻译。把生态意识渗透到翻译的每个环节,研究翻译生态学及其可持续发展,使人们清楚地意识到生态环境的恶化和生态的可持续发展的重要性,从而树立生态意识,为控制生态平衡,达到自然协... 翻译生态的可持续发展就是以生态学的观点和方法研究翻译。把生态意识渗透到翻译的每个环节,研究翻译生态学及其可持续发展,使人们清楚地意识到生态环境的恶化和生态的可持续发展的重要性,从而树立生态意识,为控制生态平衡,达到自然协调而采取积极的对策,促使自然、社会和包括翻译在内的各项事业的可持续发展。可见,翻译生态学在自然科学与社会科学之间架起了一座桥梁。它的研究必然与其他分支学科交叉、联系。因此,翻译生态学及其可持续发展对于我们研究"人与生物圈"这个全球性的大课题具有十分重要的意义。 展开更多
关键词 翻译生态学 可持续发展
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部