期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
行动者网络视域下的翻译生成模式——以《撒哈拉的故事》英译为例
1
作者 赖春梅 蓝红军 《惠州学院学报》 2022年第2期104-110,共7页
运用行动者网络理论中“行动者”“网络”和“转译”三个核心概念以及转译的问题、兴趣、征召和动员四个阶段,考察《撒哈拉的故事》翻译网络中各行动者的联络,探究译者在该网络中所发挥的作用以及译本的翻译生成模式。研究发现,有着多... 运用行动者网络理论中“行动者”“网络”和“转译”三个核心概念以及转译的问题、兴趣、征召和动员四个阶段,考察《撒哈拉的故事》翻译网络中各行动者的联络,探究译者在该网络中所发挥的作用以及译本的翻译生成模式。研究发现,有着多重身份的傅麦既是翻译项目的发起人,又是召集其他行动者联盟的主要行动者,译者的主体性既得到了有效发挥,又受制于其他行动者。由此总结出译本的“译者+”翻译生成模式以及该模式的制约性、合作性和社会性特征。采用行动者网络理论自下而上追溯翻译网络,能够揭示翻译生产过程的整体面貌;而自上而下聚焦于译者,则能更深入地剖析译者的作用和译本的翻译生成模式。 展开更多
关键词 行动者网络理论 翻译生成模式 傅麦 《撒哈拉的故事》
下载PDF
翻译生成论:一种新的译学整体论 被引量:1
2
作者 罗迪江 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2023年第5期16-25,190,共11页
生成概念是生成哲学、机体哲学的一个最基本概念,也是复杂性科学、认知科学的一个关键性概念,更是表达动态性、超越还原论的一个最根本概念。翻译研究与生成论的交叉融合形成了标志性的翻译生成论,它是一种以实践生成论为产生基础,以创... 生成概念是生成哲学、机体哲学的一个最基本概念,也是复杂性科学、认知科学的一个关键性概念,更是表达动态性、超越还原论的一个最根本概念。翻译研究与生成论的交叉融合形成了标志性的翻译生成论,它是一种以实践生成论为产生基础,以创生性为基本动力,以生成性为内在机制、以成长性为内生动力的新译学整体论。翻译生成论是对翻译生成性现象的高度概括和集中反映,它将翻译视为一种文本生命的存在,既包含文本生命的“生”,又包含文本生命的“成”,彼此造就了翻译的创生性、生成性与成长性,从而实现了翻译认识方式从“构成分析”到“生成分析”、“是”还原论思维到“成为是”整体论思维的转换。 展开更多
关键词 翻译生成 创生性 生成 成长性 译学整体论
原文传递
霍克思英译《红楼梦》文化内容的生成学阐释
3
作者 马会娟 《英语研究》 2024年第2期14-25,共12页
英国汉学家霍克思是当代最为优秀的汉英翻译家之一,他所翻译的《红楼梦》是英语世界公认的世界文学经典名译。除了花费十余年时间翻译的《红楼梦》(前八十回),霍克思还留给世人两份极具研究价值的《红楼梦》翻译原始资料:《〈红楼梦〉... 英国汉学家霍克思是当代最为优秀的汉英翻译家之一,他所翻译的《红楼梦》是英语世界公认的世界文学经典名译。除了花费十余年时间翻译的《红楼梦》(前八十回),霍克思还留给世人两份极具研究价值的《红楼梦》翻译原始资料:《〈红楼梦〉英译笔记》和《红楼梦》翻译手稿。笔记和手稿不仅是译者翻译过程的记录,也是译者留给后人的可见翻译思考痕迹。本文根据霍克思的翻译工作笔记和翻译手稿等一手原始资料,从翻译生成学视角分析和阐释霍克思英译《红楼梦》中文化内容的翻译。通过对翻译“前文本”资料的考察,本文阐释了霍克思在翻译《红楼梦》文化内容时在翻译方法上的选择和取舍,揭示了译者解决文化翻译难点时的思考和决策过程。 展开更多
关键词 《红楼梦》翻译手稿 笔记 翻译生成
下载PDF
科技翻译生成行动者网络研究——以石声汉的《齐民要术概论》英译本生成为例 被引量:2
4
作者 张保国 周鹤 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2023年第4期62-72,共11页
本文通过追踪翻译生成行动者网络,结合手稿、修改稿、相关信件等一手史料以及底本与译本分析,考察各类行动者如何参与和影响《齐民要术概论》英译本的生成过程。经触发型行动者号召吸引和组织型行动者组织招募,先后形成以校释《齐民要... 本文通过追踪翻译生成行动者网络,结合手稿、修改稿、相关信件等一手史料以及底本与译本分析,考察各类行动者如何参与和影响《齐民要术概论》英译本的生成过程。经触发型行动者号召吸引和组织型行动者组织招募,先后形成以校释《齐民要术》和英译《齐民要术概论》为中心问题的行动者网络。后经实践型行动者石声汉与李约瑟等人的行动与互动,最终生成译本,同时扩展了行动者网络,推动了国内外中国农史研究乃至中国科技史研究,促进了研究成果的海外直接传播和外译传播;启发我们在翻译科技典籍时,一要着力科技文本转换,二要保留中文引文注明确切来源,三要传达引文原汁原味。 展开更多
关键词 科技翻译手稿 翻译生成 行动者网络理论 石声汉 李约瑟 《齐民要术概论》
原文传递
生成翻译学:理论与方法——Anthony Cordingley博士访谈录 被引量:6
5
作者 张汨 《外国语文研究》 2017年第5期44-49,共6页
翻译研究的发展使得很多其他学科的理论或者视角都被借鉴到翻译研究之中,从而拓展了翻译学的边界。近几年来,翻译过程研究除了关注基于实验数据的实证研究之外,也开始慢慢关注使用译者档案材料等来对翻译过程进行研究,在此背景下,部分... 翻译研究的发展使得很多其他学科的理论或者视角都被借鉴到翻译研究之中,从而拓展了翻译学的边界。近几年来,翻译过程研究除了关注基于实验数据的实证研究之外,也开始慢慢关注使用译者档案材料等来对翻译过程进行研究,在此背景下,部分学者开始借鉴文学理论中的"生成批评"(Genetic Criticism)来指导翻译过程的研究,而法国巴黎第八大学的安东尼·柯丁力(Anthony Cordingley)博士便是将该视角融合进翻译研究的先驱。本文是对柯丁力博士的访谈,文中笔者与其对生成翻译学(Genetic Translation Studies)的缘起、内涵、研究方法与研究价值等问题进行了探讨,并在此基础上对国内翻译界如何深化翻译研究提出相关的建议。 展开更多
关键词 生成翻译 翻译过程 译者档案 启示与建议
下载PDF
翟理斯编译中国文学作品中的诗歌翻译修改研究
6
作者 王娅婷 冯全功 《外语与翻译》 2024年第3期24-33,I0001,共11页
英国汉学家翟理斯对中国古典诗词的翻译,学界多有研究,其中的翻译修改却鲜有涉及。本文以5部收录翟理斯诗歌翻译的编译著作为语料来源,辅以其他文献资料,对比其中诗歌译文的前后修改,分析其翻译修改的具体表现与动因。研究发现,翟理斯... 英国汉学家翟理斯对中国古典诗词的翻译,学界多有研究,其中的翻译修改却鲜有涉及。本文以5部收录翟理斯诗歌翻译的编译著作为语料来源,辅以其他文献资料,对比其中诗歌译文的前后修改,分析其翻译修改的具体表现与动因。研究发现,翟理斯诗歌翻译修改类型主要有9种,即整体重译、增译、短句修改、时态改变、标题修改、诗节修改、标点修改、字母大小写修改与内副文本信息修改。受自身翻译观的改变与外界因素影响,翟理斯进行修改时对前译的语法句法、语义表达、整体风格都有所改动。深入研究翟理斯的诗歌翻译修改有利于揭示翻译的动态生成性。 展开更多
关键词 翻译修改 翟理斯 诗歌翻译 翻译生成过程
下载PDF
守正与创新:语言生态伦理视角下欧化汉语的"弃"与"留"——以生成式人工智能英汉翻译为例
7
作者 孔令会 田莉 《现代英语》 2024年第13期124-126,共3页
欧化汉语是一种融入西方语言元素和文化特征的语言风格,存在"善性欧化"与"恶性欧化"之别,主要体现在词法层面和句法层面.生成式人工智能英汉翻译中大量存在欧化汉语现象,从语言生态伦理的角度审视,符合汉语生态环... 欧化汉语是一种融入西方语言元素和文化特征的语言风格,存在"善性欧化"与"恶性欧化"之别,主要体现在词法层面和句法层面.生成式人工智能英汉翻译中大量存在欧化汉语现象,从语言生态伦理的角度审视,符合汉语生态环境和道德伦理的欧化汉语应该"留",违背汉语生态环境和道德伦理的欧化汉语则该"弃".在坚守中应维护汉语根脉,在创新中拓展汉语底色. 展开更多
关键词 语言生态伦理 生成式人工智能英汉翻译 欧化汉语 "弃"与"留"
原文传递
从翻译的生成性看《诗经》法译 被引量:2
8
作者 甘露 刘云虹 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第6期73-79,149,共8页
17世纪末,《诗经》经由耶稣会士译介进入西方人的视野,法国的《诗经》翻译由此开启了从萌芽、兴盛到平缓发展的漫长历程。作为文本生命的一种存在方式,文学翻译体现出文本生命力的不断延续,因而"生成性"是文学翻译最核心、最... 17世纪末,《诗经》经由耶稣会士译介进入西方人的视野,法国的《诗经》翻译由此开启了从萌芽、兴盛到平缓发展的漫长历程。作为文本生命的一种存在方式,文学翻译体现出文本生命力的不断延续,因而"生成性"是文学翻译最核心、最重要的本质特征。从翻译的系统性来看,翻译之"生"存在多种动因,从翻译的本体论来看,翻译之"成"具有多重表征。本文立足文学翻译的生成性,考察《诗经》在法国的译介,提出翻译的生成并非完全自发、依靠惯性实现的,而是有其脆弱的一面。在中国文学文化"走出去"的背景下,我们需要深化对翻译生成性的认识,力求为原作生命空间的拓展提供更多可能。 展开更多
关键词 《诗经》法译 翻译生成 系统性 本体论
原文传递
基于理解与表达的自译案例——以林语堂《啼笑皆非》为例
9
作者 廖晓凤 《英语广场(学术研究)》 2022年第33期15-18,共4页
理解和表达是翻译的两个重要步骤。理解原文的程度会影响译文的忠实程度,而表达的流利程度则直接影响译文的可读性,影响目标语读者的理解等。该案例节选自林语堂的自译作品《啼笑皆非》,从中分析译者在对原文有着高水平的理解和对译出... 理解和表达是翻译的两个重要步骤。理解原文的程度会影响译文的忠实程度,而表达的流利程度则直接影响译文的可读性,影响目标语读者的理解等。该案例节选自林语堂的自译作品《啼笑皆非》,从中分析译者在对原文有着高水平的理解和对译出语有着高水平的表达能力的基础上,所输出的译文与原文有何不同,以此来探讨翻译中理解与表达的统一方面所存在的问题,并进一步思考翻译的生成力问题。 展开更多
关键词 自译案例 啼笑皆非 林语堂 理解与表达 翻译生成
下载PDF
翻译手稿研究:现状、问题与趋向 被引量:8
10
作者 冯全功 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第2期24-30,F0003,共8页
翻译手稿一般指译者在翻译过程中留存下来的未正式出版的译文。翻译手稿研究在国内外都是一个较新的领域,有利于揭示译文的生成过程、译者的决策过程以及继承与发扬翻译家精神。国内近十年产生了一批相关成果,集中在现当代著名作家兼翻... 翻译手稿一般指译者在翻译过程中留存下来的未正式出版的译文。翻译手稿研究在国内外都是一个较新的领域,有利于揭示译文的生成过程、译者的决策过程以及继承与发扬翻译家精神。国内近十年产生了一批相关成果,集中在现当代著名作家兼翻译家、翻译家以及明清传教士汉学家的翻译手稿上,个案研究居多,理论深度和研究方法有待加强。在提高翻译家手稿保护意识的基础上,未来的研究趋向在于强化翻译生成研究以及翻译修改的定量研究,充分利用翻译手稿和译者通信等相关副文本把译者研究、文本研究和文化研究有机地结合起来,同时把普通译者的翻译手稿也纳入研究范围。 展开更多
关键词 翻译手稿 翻译修改 翻译生成研究 翻译家精神
原文传递
互联网大众翻译模式微探:历史、现时、未来 被引量:43
11
作者 曹艺馨 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第5期78-82,共5页
随着互联网的普及,计算机技术的发展,以及信息流动的民主化,由网民集体发起和参与的翻译现象变得越来越普遍,越来越受到广泛的关注。在中国的网络翻译社区的发展中,我们可以明显地观察到这样的发展脉络,即,从网民集体自发的翻译行为到... 随着互联网的普及,计算机技术的发展,以及信息流动的民主化,由网民集体发起和参与的翻译现象变得越来越普遍,越来越受到广泛的关注。在中国的网络翻译社区的发展中,我们可以明显地观察到这样的发展脉络,即,从网民集体自发的翻译行为到有规律、有组织、有版权保护、甚至有盈利的翻译活动。本文将这种现象纳入"用户生成翻译"(user-generated translation)和"众包翻译"(crowdsourcing translation)的理论框架,通过追溯中国各类互联网翻译社区近十年来的发展,总结出中国众包翻译社区的文化创新意义及未来的市场价值,并指出其可能面对的挑战。本文认为,互联大众翻译社区存在着以下特点:1.翻译过程主要由网络草根用户集体进行;2.在与主流与权威翻译话语体系的对话中,一部分众包翻译社区遭到淘汰,另一部分得以存活并且壮大起来;3.该模式在翻译多模态文本时呈现出比翻译纯文字文本更大的优势,这为中国翻译行业的发展指出了新方向。 展开更多
关键词 众包翻译 用户生成翻译 网络翻译社区 翻译与权力
原文传递
Complete canine spinal cord transection model: a large animal model for the translational research of spinal cord regeneration 被引量:9
12
作者 Sufang Han Xing Li +1 位作者 Zhifeng Xiao Jianwu Dai 《Science China(Life Sciences)》 SCIE CAS CSCD 2018年第1期115-117,共3页
Traumatic spinal cord injury (SCI) usually results in devastating neurologic deficits and disability. In the United States,approximately 12,500 new cases are reported each year, while an estimated 100,000–140,000 new... Traumatic spinal cord injury (SCI) usually results in devastating neurologic deficits and disability. In the United States,approximately 12,500 new cases are reported each year, while an estimated 100,000–140,000 new cases occur every year in China (National Spinal Cord Injury Statistical Center, 2016).Spinal cord injuries are highly disabling and primarily affect young adults, and therefore create great psychological and financial burden on the affected individuals and their families. 展开更多
关键词 In Complete canine spinal cord transection model SCI
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部