期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
西方译学研究范式的当下转型及其对我国翻译研究国际化的启示
被引量:
2
1
作者
武光军
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2020年第6期86-91,共6页
在21世纪初,翻译研究出现两大新趋势:宏观转向和微观转向,这两大转向是对当今译学中的欧洲中心主义的挑战。本文首先回顾欧洲中心主义的内涵和信条,然后梳理国际译学界对翻译概念的重新界定和翻译理论研究范式的转型,最后探讨其对我国...
在21世纪初,翻译研究出现两大新趋势:宏观转向和微观转向,这两大转向是对当今译学中的欧洲中心主义的挑战。本文首先回顾欧洲中心主义的内涵和信条,然后梳理国际译学界对翻译概念的重新界定和翻译理论研究范式的转型,最后探讨其对我国翻译研究国际化的启示:一是在理论体系、概念及研究命题方面不要走向全盘欧洲化,要适度避开欧洲中心主义,要本位观照;二是不要过度强调个别性和中国特色,避开用中国特色的翻译理论来代替翻译学中的欧洲中心主义,要外位参照。
展开更多
关键词
欧洲中心主义
翻译界定
范式转型
国际化
下载PDF
职称材料
诗歌翻译是翻译的“黄灯特区”——论诗歌翻译
被引量:
8
2
作者
桂乾元
周美华
《语言与翻译》
2012年第3期47-51,共5页
诗歌是否可译,历来争论不休。其焦点是:如何界定诗歌翻译,能否用一般翻译标准要求和衡量诗歌翻译。本文认为:诗歌是一种特殊的文学形式,诗歌(包括译诗)是特殊群体的高雅文化需求,诗歌翻译对译者有特殊的要求。所以,它是翻译的"黄...
诗歌是否可译,历来争论不休。其焦点是:如何界定诗歌翻译,能否用一般翻译标准要求和衡量诗歌翻译。本文认为:诗歌是一种特殊的文学形式,诗歌(包括译诗)是特殊群体的高雅文化需求,诗歌翻译对译者有特殊的要求。所以,它是翻译的"黄灯特区"。译界的责任和任务是:界定诗歌翻译,制订译诗的"量化标准",实行特殊的翻译"政策",让我国的诗歌翻译走出怪圈,健康发展并走向繁荣。
展开更多
关键词
诗歌可译
黄灯特区
两个怪圈
界定
诗歌
翻译
下载PDF
职称材料
翻译的界定与翻译批评
被引量:
6
3
作者
廖七一
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020年第6期77-82,共6页
翻译研究范式的变迁不仅带来了迥异的理论视角,而且引发了对翻译本身的重新界定。后现代的翻译观在质疑文本意义、等值和翻译批评的传统观念的同时,促使翻译批评的模式和评判标准变得多元。回顾中国翻译批评近数十年的历史会发现,翻译...
翻译研究范式的变迁不仅带来了迥异的理论视角,而且引发了对翻译本身的重新界定。后现代的翻译观在质疑文本意义、等值和翻译批评的传统观念的同时,促使翻译批评的模式和评判标准变得多元。回顾中国翻译批评近数十年的历史会发现,翻译批评实际上是主流话语的延伸、顺应甚或强化。
展开更多
关键词
范式
翻译
的
界定
翻译
批评
原文传递
题名
西方译学研究范式的当下转型及其对我国翻译研究国际化的启示
被引量:
2
1
作者
武光军
机构
北京第二外国语学院
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2020年第6期86-91,共6页
基金
国家社科基金项目“我国古代佛经翻译思想及翻译方法论研究”(18BYY035)的阶段性成果。
文摘
在21世纪初,翻译研究出现两大新趋势:宏观转向和微观转向,这两大转向是对当今译学中的欧洲中心主义的挑战。本文首先回顾欧洲中心主义的内涵和信条,然后梳理国际译学界对翻译概念的重新界定和翻译理论研究范式的转型,最后探讨其对我国翻译研究国际化的启示:一是在理论体系、概念及研究命题方面不要走向全盘欧洲化,要适度避开欧洲中心主义,要本位观照;二是不要过度强调个别性和中国特色,避开用中国特色的翻译理论来代替翻译学中的欧洲中心主义,要外位参照。
关键词
欧洲中心主义
翻译界定
范式转型
国际化
Keywords
Eurocentrism
redefinition
paradigm shift
internationalization
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
诗歌翻译是翻译的“黄灯特区”——论诗歌翻译
被引量:
8
2
作者
桂乾元
周美华
机构
上海应用技术学院德语系
出处
《语言与翻译》
2012年第3期47-51,共5页
文摘
诗歌是否可译,历来争论不休。其焦点是:如何界定诗歌翻译,能否用一般翻译标准要求和衡量诗歌翻译。本文认为:诗歌是一种特殊的文学形式,诗歌(包括译诗)是特殊群体的高雅文化需求,诗歌翻译对译者有特殊的要求。所以,它是翻译的"黄灯特区"。译界的责任和任务是:界定诗歌翻译,制订译诗的"量化标准",实行特殊的翻译"政策",让我国的诗歌翻译走出怪圈,健康发展并走向繁荣。
关键词
诗歌可译
黄灯特区
两个怪圈
界定
诗歌
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译的界定与翻译批评
被引量:
6
3
作者
廖七一
机构
四川外国语大学
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020年第6期77-82,共6页
基金
国家社科基金项目“20世纪中国翻译批评话语研究”(编号:12BYY013)阶段性研究成果。
文摘
翻译研究范式的变迁不仅带来了迥异的理论视角,而且引发了对翻译本身的重新界定。后现代的翻译观在质疑文本意义、等值和翻译批评的传统观念的同时,促使翻译批评的模式和评判标准变得多元。回顾中国翻译批评近数十年的历史会发现,翻译批评实际上是主流话语的延伸、顺应甚或强化。
关键词
范式
翻译
的
界定
翻译
批评
Keywords
paradigms
definition of translation
modes of criticism
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
西方译学研究范式的当下转型及其对我国翻译研究国际化的启示
武光军
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2020
2
下载PDF
职称材料
2
诗歌翻译是翻译的“黄灯特区”——论诗歌翻译
桂乾元
周美华
《语言与翻译》
2012
8
下载PDF
职称材料
3
翻译的界定与翻译批评
廖七一
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020
6
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部