期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译标准刍议
1
作者 樊永前 《延安职业技术学院学报》 1994年第2期53-56,共4页
关键词 翻译标准 “雅” “信达雅” “信” “达” 句式结构 参考译文 翻译的标准 句子成份 翻译的关键
下载PDF
汉朝翻译技巧浅谈(1)
2
作者 金荣福 《汉语学习》 1980年第1期44-48,共5页
大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的... 大家都知道,搞翻译的先决条件是懂得两种语言,而搞好翻译的关键又在于对原文的正确理解。这还不够。往往有这样的时候:一篇文章读起来,没有什么不懂的,但一下笔翻译,就会遇到这样那样的问题。由于汉朝语在词汇、语法、修辞上有着许多的不同,因此在翻译中就出现许多的矛盾。解决这些矛盾,要用一些不同的手段或方法,下面就谈谈这些方法。 一、增词法 先看两个例子; 充分相信青年,又不回避问题,在思想上政治上重在积极引导,这是我们党和共青团多年培养教育青年的一条经验。 展开更多
关键词 翻译技巧 译文 朝鲜语 朝语 增词法 汉语 翻译的关键 修辞习惯 宾语 语法结构
下载PDF
中医常用脉象英译探讨 被引量:3
3
作者 李永安 《中国科技翻译》 1994年第4期32-34,共3页
中医常用脉象英译探讨李永安(陕西中医学院)脉诊是中医学一种特殊的、重要的诊断疾病的方法。它在中医临床诊断中占有非常重要的地位。然而,目前,中医常用脉象名称的英译形式较为混乱。尽快实现它们的英译形式的标准化,这是一个亟... 中医常用脉象英译探讨李永安(陕西中医学院)脉诊是中医学一种特殊的、重要的诊断疾病的方法。它在中医临床诊断中占有非常重要的地位。然而,目前,中医常用脉象名称的英译形式较为混乱。尽快实现它们的英译形式的标准化,这是一个亟待解决的问题。一、翻译的原则1科学... 展开更多
关键词 可译 形容词 英译标准 中医名词术语 中医脉象 脉势异常 脉位异常 脉形异常 脉律异常 翻译的关键
下载PDF
词无定译 文有常规──就《译艺谭》的一些译例与黄邦杰先生商榷 被引量:2
4
作者 许建平 《外国语文》 1996年第3期77-81,共5页
词无定译 文有常规──就《译艺谭》的一些译例与黄邦杰先生商榷许建平最近拜读了香港学者黄邦杰先生的大作《译艺谭》①,颇受启迪。黄先生从事翻译工作与教学30余载,译著甚丰。《译艺谭》集作者30年之翻译经验,将54篇各类有... 词无定译 文有常规──就《译艺谭》的一些译例与黄邦杰先生商榷许建平最近拜读了香港学者黄邦杰先生的大作《译艺谭》①,颇受启迪。黄先生从事翻译工作与教学30余载,译著甚丰。《译艺谭》集作者30年之翻译经验,将54篇各类有关翻译理论与技巧的论文按杂谈、理解... 展开更多
关键词 译文 译艺 英汉翻译 翻译理论与技巧 文学翻译 译例 《新英汉词典》 改译 翻译的关键 理解与表达
下载PDF
王翰《凉州词》的理解与英译
5
作者 王文渊 《社科纵横》 1998年第5期83-,86,共2页
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?唐人诗作,浩如烟海,而王翰的作品只存十三首,在《全唐诗》编为一卷。历代注家评者都不会放过这首《凉州词》,足以显示这首诗的艺术价值以及作者非凡的才华。最流... 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?唐人诗作,浩如烟海,而王翰的作品只存十三首,在《全唐诗》编为一卷。历代注家评者都不会放过这首《凉州词》,足以显示这首诗的艺术价值以及作者非凡的才华。最流行的唐诗选本《唐诗三百首》选了这首... 展开更多
关键词 《凉州词》 《唐诗三百首》 四个问题 王翰 《琵琶行》 及时行乐 翻译的关键 许渊冲 译文 顿挫之法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部