期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
感觉句子的意义三分说与翻译的限度
被引量:
7
1
作者
梁瑞清
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第2期104-109,共6页
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给...
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给译者带来麻烦,现象意义可能导致弱式不可译,但并非所有感觉句子因此而不可译。
展开更多
关键词
感觉句子
句子意义
说话人意义
现象意义
翻译的限度
下载PDF
职称材料
卡特福德翻译理论研究
被引量:
1
2
作者
葛雅静
《科教文汇》
2010年第34期150-151,共2页
卡特福德的语言学翻译理论对翻译的概念、种类、对等词、翻译转换、翻译中的语言变体和可译性限度等问题进行了阐释,在翻译理论迅猛发展的今天仍有许多启示。
关键词
翻译的
概念
翻译
对等的条件
对等词
翻译
转换
翻译的
分类
翻译的限度
下载PDF
职称材料
题名
感觉句子的意义三分说与翻译的限度
被引量:
7
1
作者
梁瑞清
机构
暨南大学外国语学院
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第2期104-109,共6页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地2005年度重大研究项目(05JJD740178)。
文摘
从语言哲学的角度看,翻译主要是意义的转换,翻译观和意义观之间一般存在着正相关的关系。感觉句子具有句子意义、说话人意义和现象意义:句子意义是可以充分翻译的,说话人意义通常也是可以传达的,但可能因为原作者双重的说话人意义而给译者带来麻烦,现象意义可能导致弱式不可译,但并非所有感觉句子因此而不可译。
关键词
感觉句子
句子意义
说话人意义
现象意义
翻译的限度
Keywords
experiential sentences(ES)
sentence meaning
speaker's meaning
phenomenal meaning
limits of translation
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
卡特福德翻译理论研究
被引量:
1
2
作者
葛雅静
机构
内蒙古科技大学外国语学院
出处
《科教文汇》
2010年第34期150-151,共2页
文摘
卡特福德的语言学翻译理论对翻译的概念、种类、对等词、翻译转换、翻译中的语言变体和可译性限度等问题进行了阐释,在翻译理论迅猛发展的今天仍有许多启示。
关键词
翻译的
概念
翻译
对等的条件
对等词
翻译
转换
翻译的
分类
翻译的限度
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
感觉句子的意义三分说与翻译的限度
梁瑞清
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008
7
下载PDF
职称材料
2
卡特福德翻译理论研究
葛雅静
《科教文汇》
2010
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部