期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
评注式翻译及其对翻译教学与研究的意义 被引量:26
1
作者 柯平 李小撒 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第4期78-83,112,共6页
评注式翻译是国际翻译教育界普遍采用的一种有效的教学和研究手段,但国内翻译教学和研究者比较忽视这一手段的使用。鉴于此种情况,本文首先探讨了评注式翻译的使用动机和理论依据,并对其在西方高校的应用和研究现状进行综述。随后笔者... 评注式翻译是国际翻译教育界普遍采用的一种有效的教学和研究手段,但国内翻译教学和研究者比较忽视这一手段的使用。鉴于此种情况,本文首先探讨了评注式翻译的使用动机和理论依据,并对其在西方高校的应用和研究现状进行综述。随后笔者结合自己所做的一个评注式翻译案例,详细描述评注式翻译的过程,分析并指出评注式翻译能够强化学习者对自己翻译行为的监控意识、促进学习者深刻理解和掌握翻译的基本原理和方法并有助于翻译教师客观评价学习者掌握翻译原理和方法的情况。 展开更多
关键词 评注式翻译 内省式/回溯式翻译 翻译教学 元认知 翻译过程自我监控
下载PDF
译者翻译元认知调控在文化词汇翻译中的体现——以张译《老人与海》为例
2
作者 毕苗苗 张白桦 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2022年第2期158-162,共5页
《老人与海》是20世纪欧美文学界最具影响力的小说之一,吸引了国内外译者对其进行翻译、复译。根据翻译元认知调控,译者可以五大变量因子——事先计划、意图评估、翻译监控、自我评价、自我调节为基础,对正在进行的翻译元认知活动进行... 《老人与海》是20世纪欧美文学界最具影响力的小说之一,吸引了国内外译者对其进行翻译、复译。根据翻译元认知调控,译者可以五大变量因子——事先计划、意图评估、翻译监控、自我评价、自我调节为基础,对正在进行的翻译元认知活动进行监测、调节和控制,针对不同的翻译问题选择不同的翻译方法。以张译《老人与海》为例,拟用翻译元认知调控解读文本中的文化词汇翻译,以表明翻译元认知调控对文化词汇翻译实践具有重要指导意义。 展开更多
关键词 《老人与海》 元认知 翻译元认知调控 意图评估 翻译监控
下载PDF
浅谈翻译职业化问题——读《职业翻译与翻译职业》
3
作者 步国峥 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2012年第15期111-113,共3页
联系《职业翻译与翻译职业》对于职业化背景下的翻译流程、质量监控、译者培训、翻译能力的论述,认为在我国推进翻译职业化进程中,应该充分发挥高校翻译教师的作用,同时加强有关术语库建设,建立翻译质量监控体系,并深化翻译教学改革。
关键词 翻译 职业化 翻译质量监控 翻译教学
下载PDF
翻译批评简论 被引量:4
4
作者 伍锋 崔冰清 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2003年第1期132-136,共5页
翻译批评是翻译体系中的重要环节,它可以在翻译理论的指导下评价监控翻译质量,也可把翻译实践中的问题反馈给翻译理论家,以进一步完善翻译理论,指导翻译实践,所以开展积极的翻译批评是保证翻译质量,繁荣翻译事业的有效措施。
关键词 翻译批评 翻译质量监控
下载PDF
学生译者与职业译者翻译元认知监控的因子分析 被引量:12
5
作者 王湘玲 胡珍铭 申丽文 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2016年第1期139-150,161,共12页
本文采用因子分析法,对比分析学生译者与职业译者翻译元认知监控的因子构成,并进一步揭示元认知监控与翻译能力的相关性,分析发现:1)翻译元认知监控主要包括翻译监控、自我评价、事先计划、意图评估和自我调节五因素;2)由于职业译者和... 本文采用因子分析法,对比分析学生译者与职业译者翻译元认知监控的因子构成,并进一步揭示元认知监控与翻译能力的相关性,分析发现:1)翻译元认知监控主要包括翻译监控、自我评价、事先计划、意图评估和自我调节五因素;2)由于职业译者和学生译者在审美、动机与目的、翻译记忆以及翻译过程处理上的差异性,造成了二者在自我调节上差距最大,其他依次为意图评估、事先计划、自我评价和翻译监控;3)相关性研究表明,学生译者的翻译监控、自我评价、事先计划三因素与翻译能力呈正相关,而职业译者的元认知监控五因素与翻译能力均有一定相关性。 展开更多
关键词 翻译元认知监控 翻译能力 因子分析 相关性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部